中国人友達には理解できない~親しき中にも礼儀あり

  1. 中国歴史・民族の記事一覧|中国語×文化を学べる完全ガイド

中国人とは一度一緒に食事をすればすぐに友達になれるというのを聞いたことがあるかもしれません。その通りです。中国人は一度食事をしただけでも笑顔を浮かべて親しく接してくれるようになります。

中国人の友達には理解できない~親しき中にも礼儀あり

中国人の友達の定義

中国人はどうしてすぐ友達として見てくれるのでしょう?それは友達というものの考え方日本と違うからです。

中国、日本、そして世界各国の友達の定義(朋友的定义:péngyou de dìngyì )を理解しておくことは重要です。

世界どの国でも共通認識としてある友達の定義は「仲が良く、気兼ねなく話し、一緒にいて楽しい仲間」というものです。ところが細かい定義は中国と日本では違うようです。

日本人が「友達だから」と思って行ったある行為が、逆に中国人を怒らせることがあります。それは中国人にとって友達だったら決してしないことを日本人がするからです。

中国人にとって友達とは

中国人はある人と一緒に食事をすれば、その人を特別な存在とみなします。その人を信用することにして、親切にもてなします。

日本人はまだこの中国人とあまり親しくなっていないと感じていても、その中国人は日本人を喜んで家に泊めてくれ、困ったことがあったらできる限り助けてくれます。

つまり、中国人にとって友達の定義とは次のようなものです。

zhēnzhèng de péngyou hùxiāng bāngzhù

真正的朋友互相帮助

本当の友達は助け合う

「友達は助け合う」これが中国の友達の定義です。「えっ日本も同じじゃないんですか」と思うかもしれません。

実は「日本人は友達同士よく助け合う」と思っているのは日本人だけで、中国人はいつも「なぜ日本人は友達なのに助け合わないのか」と感じています。

一緒に立っている中国人。

日本人にとって友達とは

日本人も友達のためなら喜んで助けたいと思っていることでしょう。しかし中国人から言わせると日本人は友達同士助け合う国ではありません。

なぜなら日本にはこの特有な友達に対する考え方があるからです。

qīnmì yě yǒu fēncun  jíshǐ qīnmì yě yào jiǎng lǐmào

亲密也有分寸,即使亲密也要讲礼貌

日本人なら確かにあると納得するどんな友達に対する考え方があるのでしょうか?

親しき中にも礼儀あり

亲密qīnmì)というのは「本当に仲がいい友」という意味です。分寸fēncun )というのは「ちょうど程よい」という意味です。つまり前半部分は「親しい中にもちょうどよい距離がある」という意味になります。

後半の文ですが(jiǎng)は本来「話す・語る」という意味ですが、この場合は「重視する・気を付ける」という意味合いになります。礼貌lǐmào)は「礼儀」です。つまり「本当の仲がいい友でも礼儀を重視する」という意味です。

つまり全体としては、日本人がいつも心掛けている「親しき中にも礼儀あり」という意味になります。

日本人はプライベートを重視しています。友達であってもプライベートに踏み入らないで、

知らないふりをしたり、オブラートに包んで言ったりします。相手に迷惑をかけないようにと思い、助けが必要な時でも自分から「助けてほしい」とは言わないかもしれません。

疑問符が空を飛ぶビジネスウーマンは、中国でのビジネス活動における不確実性を表しています。

中国人は理解できない日本の考え

親しき中にも礼儀を重んじるのが日本です。よって中国で日本文化を実践すると必ずこのような衝突が生じます。

中国人の家に行きトイレを借りるときを例に挙げましょう。

kěyǐ yòng xǐshǒujiān ma

可以用洗手间吗?

トイレ借りていいですか

日本人なら中国人の家に行ったときに、この当たり前のように感じる一言を述べます。この一言が中国人を怒らせるのです。

「なんで友達なのにトイレを貸りていいのかなんて聞くんだ! 友達なんだからぼくの家はキミの家のように振舞ってくれ!」と感じるのです。

日本人の気遣いは、中国人にとっては「よそよそしい態度」にしかうつりません。何年たっても気を使い続ける日本人に対して中国人は「本当の友達」にはなれないと感じるのです。

日本は特別

親しい中にも礼儀を示すのは、日本においては美徳とされている考え方ですが、中国、そして中国以外の文化の中では必ずしも良いこととみなされないというわけです。

中国にいながらどんなときにも懸命に礼節を守っている日本人を、中国人だけでなくアメリカ人やヨーロッパ諸国の人々も滑稽だと笑います。

日本にいる日本人からすると中国人はちょっと変わっていると思うかもしれません。しかし外国で生活を始めた日本人が感じるは、外国諸国からすると実は変わった価値観を持っているのは日本人だということです。

author avatar
ヤン・ファン (楊芳) この記事を書いた人

講師育成で知られる中国・東北師範大学卒業。講師歴は14年に及び、特に日系企業の駐在員やビジネスパーソン向けの指導経験が豊富です。現役の日中医療通訳士としても活動し同行・商談通訳等にも対応可能です
基礎からの正確な発音指導、ビジネス中国語、赴任前短期集中レッスン、HSK・中国語検定対策、日中医療通訳トレーニング。クイック・レスポンス、シャドウイング等の通訳訓練法をレッスンに導入し、実践的なコミュニケーション能力の効率的な習得をサポートします。企業研修(対面・リモート)、個人・グループレッスン、同行・商談通訳等にも対応可能で教材作成、レッスンカリキュラム、講師育成など幅広い分野で活躍。

チャイニーズドットコム中国語教室

中国語マンツーマンを リーズナブルに
生き方がもっと広がる中国語レッスン

「もう歳だから…」は思い込みかもしれません。多くの40代の方が同じ悩みを抱え、そして乗り越えています。

学習をあきらめていませんか?

あなただけではありません。40代から中国語を始める多くの方が、同じ悩みを抱えています。

その悩み、中国語マンツーマンなら解決できます

独学の限界に → オーダーメイド学習

あなたのレベルと目標に合わせた専用カリキュラムで、迷うことなく学習を進められます。

教室の気後れに → 安心のマンツーマン

周りの目を気にせず、自分のペースで納得いくまで質問できる環境がここにあります。

記憶力の不安に → 「好き」を活かすレッスン

好きなドラマや文化を教材に。楽しいから自然と記憶に残り、モチベーションが続きます。

まずは、無料体験レッスンから

中国語が分かると、分かる動ける世界がもっと広くなる。

無料で中国語マンツーマンレッスンを体験する

無理な勧誘は一切ありません。安心してお試しください。

関連記事

中国の国旗の前に立つ妊婦。

中国の出産後の驚くべき習慣: 坐月子とは?

自分の国では当たり前と思っていたことでも、一歩外国に出ればそれは常識ではなかったということも少なくありません。各国の対応の違いが如実に出るのが出産後の過…

説明:中国の味の素菜と面条が白い背景のボウルに置かれています。

中国の伝統的な祝日:寒食節と清明節

旧暦元旦の「春节」(春節)、同じく旧暦八月十五日の「中秋」(中秋節)、さらには「端午节」(端午の節句)、「清明节」(清明節)と言えば中国四大伝統祝日と称されています。…

説明: 中国の木の上に緑色の翡翠のバングルが置かれています。

中国の伝統的装飾品-玉の腕輪

留学からの帰国前に中国人の友人が記念品として私にプレゼントしてくれたのが、中国の伝統的装飾品の一つでもある玉の腕輪です。宝飾店や土産物店では必ず販売されている…

中国の金属ケージの上に横たわる小さな茶色の犬。

中国で犬を食べるのはなぜ?冬の風習と背景 

中国各地には犬の肉を使った料理を出す店がたくさんありますが、自宅で犬の肉の鍋料理を作る家庭も少なくありません。今回は食材としての犬の肉を手に入れようとした…

中国語マンツーマンをリーズナルに
まずは、無料体験レッスンから
中国語マンツーマンをリーズナルに
まずは、無料体験レッスンから