中国で「さようなら」が有名な理由

普通初めに覚える外国語というのは「こんにちは」を意味する言葉です。

英語ならhello、中国語なら你好というわけですが、なぜか中国では「こんにちは」より「さようなら」が圧倒的に有名なのです。「さようなら」が有名なのには思わぬ理由があります。

年配者も知っている日本語「さようなら」

外国語など全く知らないおじいちゃんおばあちゃんもなぜか日本語の「さようなら」は知っています。

日本軍が中国大陸にいた戦争時代に覚えたのでしょうか?いいえ違います。次の理由です。

shīrén xú zhìmó de yǐngxiǎng

诗人徐志摩的影响

詩人徐志摩の影響

中国詩の近代化を代表する人物である徐志摩xú zhìmó)という男性の有名な作品が次のような題名だからなのです。

shā yáng nà lā

沙扬娜拉

中国語読みを無理やりカタカナにすると「シャーヤンナラ」となるのですが、これは日本語の「さようなら」を音から拾った中国になります。

この詩とその内容が中国国内であまりにも有名なので、中国人は「こんにちは」より「さようなら」をよく知っているというわけです。

チャイニーズドットコム中国語教室de勉強

詩の内容がちょっと…

沙扬娜拉shā yáng nà lā)の詩が感動的だという理由で有名なわけですが、内容はというと日本人の感覚ではあまり思わしくありません。ちょっと紹介しましょう。

shā yáng nà lā – zèng rìběn nǚláng

《沙扬娜拉》 -赠日本女郎

サヨナラ ―日本の若い女性に贈る

 

zuì shì nà yī dītóu de wēnróu

最是那一低头的温柔

なんといいってもその顔をうつむく時のやさしさ

 

xiàng yī duǒ shuǐliánhuā bù shēng jīng fèng de jiāoxiū

像一朵水莲花不生惊凤的娇羞

スイレンのようなはんなりとしたなまめかしさ

 

dào yī shēng zhēnzhòng  dào yī shēng zhēnzhòng

道一声珍重,道一声珍重

大事に大事に一言一言を発し

 

nà yī shēng zhēnzhòng lǐ yǒu mìtián de yōuchóu

那一声珍重里有蜜甜的忧愁

その一言に一言は甘くそして切ない

 

shā yáng nà lā

沙扬娜拉!

サヨナラ

作品のよさを受け入れる力がある中国人

確かに詩としては内容が情緒的で素晴らしいものでしょうが、ようはこの志摩なるこの詩人は、日本の若い女性と親しくなって、別れるときの切なさをつづっているというわけです。

彼は最初の妻との間に子供が生まれた後、イギリス留学中に別の女性と交際し離婚しています。その時期に来日しこの詩をつづっているようなので、詩人たるものこれくらい情感的に行動できる人でないといけないというわけでしょうか?

こんな背景を中国人も知っているのですが、それでも詩そのものは素晴らしいものなので、最著名现代爱情诗zuì zhù míng xiàn dài ài qíng shī)とされています。

中国人は日本人のように完璧主義ではない分、離婚や不倫などプライベートなことには寛容で、作品そのものを受け入れる力があるというわけです。

チャイニーズドットコム中国語教室de勉強

「さようなら」は再见ではない

中国でとても有名な日本語「さようなら」ではありますが、それを中国人は再见zàijiàn)という意味だと理解しています。

しかし日本語の「さようなら」は半永久的な別れを意味しますが、再见zàijiàn)はまた近いうちに会うことを前提としています。

よって毎日会うたびに「さようなら」といいたがる中国人に「日本語のさようならは明日も会う予定があるときにはあまり言わないんだよ」という説明が必要になるというわけです。

你好」「再见」など基本的な挨拶を覚えたら、次はもう少し会話をつないでいく挨拶をしたいものです。

挨拶で作る会話のきっかけ

久しぶりに友達と会ったときに、この会わなかった期間、お互いがどう過ごしていたのか、一体何が起こっていたのか、あるいはどんな変化が起こったのか。会話への導入として、ちょっとした一言に話は大いに盛り上がることでしょう。

また、別れ際に掛ける言葉も、次の約束、再会につなぐという意志が反映される大切なものです。

人と会ったとき

随分会っていなかった友人には、日本人ならまず「久しぶり~」なんて声を掛けますね。

これは中国語では「好久不见hǎo jiŭ bù jiàn)」です。そして、最近の様子などに話をつないでいきます。

hǎo jiŭ bù jiàn, zuì jìn zĕn me yang?

好久不见,最近怎么样?

お久しぶり、最近どうですか?

最近,日子过得怎么样?zuì jìn rì zǐ guò de zĕn me yang?)」も同じように、「最近どうですか?」という意味合いで使われます。

これに対しては次のように答えます。

bù cuò,tǐng hǎo de

不错,挺好的    

悪くないね、とってもいいよ

mǎ mǎ hŭ hŭ  

马马虎虎  

まあまあです。

「まあまあです」には、さらに「还可以hái kĕ yǐ)」「还行hái xíng)」という言葉で表すこともできます。

また、体調のことを尋ねることも挨拶の常套句ですね。

shēn tǐ hǎo diǎn ér le m a?

身体好点儿了吗?

体の調子はどう?

没事méi shì

偶然に会った、思いがけないところで会ったときはこんなふうに言って会話に入っていきます。

méi xiǎng dà o zài zhè lǐ pèng jiàn nǐ

没想到在这里碰见你 

ここで会うとは思ってもいなかったよ。

zhēn shì tǐng qiǎo de

真是挺巧的 

本当に奇遇ですね。

さて、会わなかった間に、相手の容姿の変化について話すとき、どのような表現になるのでしょう。

nǐ méi zĕn me biàn

你没怎么变!   

お変わりないですね!

nǐ biàn yang le!

你变样了!  

変わりましたね!

また、相手が女性なら、こんなことを言われたら喜ばれるのではないでしょうか。

jǐ tiān bù jiàn nǐ biàn piào liàng le?

几天不见你变漂亮了

見ない間にきれいになったんじゃない?

相手はまだあまり親しくないのであれば、「最近どう?」「お体はどうですか?」という挨拶が無難でしょう。

一方、親しい間柄になればなるほど、容貌のことを挨拶代りにする傾向があります。これは日本も同じですね。

だから、親しい友人同士が顔を合わせるとなると、「你胖了吗?(nǐ pàng le ma?:太ったんじゃない?)」「你瘦了吗?(nǐ shòu le ma:痩せたんじゃない?)」なんて言い合っています。

別れるとき

単に「行くね」と言うときは、「我走了 zŏu le)」でOKですが、もう少し状況に応じた表現を見てみましょう。

次の予定や時間的な制約があって、その場を離れなければならない場合は、こんな会話になります。

duì bù qǐ,wŏ gāi zŏu le

A:对不起,我该走了。 

こめんなさい、もう行かなきゃ。

zài zuò huì ér

B:再坐会儿。

もう少しいいじゃない。

何か話し合いをしていて、また相談でもしていて別れるときは、

nà xiān zhè yàng

那先这样  

とりあえず、そういうことで。

自宅に招待され、ごちそうになったときなどは、「我走了」と別れの言葉を言う前に、次のような言葉を口にすることで相手に感謝の意を表すことができます。

xiè xiè nǐ de kuǎn dài。wŏ zŏu le

A:谢谢你的款待。我走了

おもてなしありがとうございました。おじゃましました。

bù kè qì, yǐ hòu cháng lái wán ba

B:不客气,以后常来玩吧。

どういたしまして。これからはいつでも来てね。

帰る人、その場を去る人を見送る側の人からは、ふつう「慢走màn zŏu:気を付けて)」という言葉が返ってきます。

また、旅行に出る人や遠くに行く人に対しては、「ご無事をお祈りします」という意味で「一路平安yī lù píng ān)」「一路顺风yī lù shùn fēng)」という言葉を掛けたり、お互いに「多保重duō bǎo zhòng:お体を大切に)」と言い合います。

はじめましての最後に

最後に、初めて会った人との別れ際に、こんなことを言うとスマートですよ。

rèn shí nǐ hĕn gāo xìng, yǐ hòu duō guān zhào

认识你很高兴, 以后多关照

あなたと知り合えてとてもうれしいです。今後もよろしくお願いします。

チャイニーズドットコム中国語教室de勉強

言語が広がるきっかけはいろいろ

今回は「さようなら」という日本語が有名になった背景を考えました。

言語というのは何がきっかけで覚えてもらえるかはわかりません。「かまぼこ」という日本語を知っている外国人はほとんどいませんが、「ナルト」はアニメの影響でもはや世界中の人が知っている日本語です。

中国人の先生とお話しするとビックリするような日本語単語知っているかもしれませんよ。

中国語を学ぶのに最適な方法は、マンツーマン【無料体験実施中!】

教科書を使って基礎から文法、検定対策などもOK。ベテラン講師だから完全初心者の人も安心。私達と一生使える完全な中国語を身につけませんか。

まずは、講師検索(無料)

関連記事(中国語勉強)

チャイニーズドットコム中国語教室de勉強

中国語で初めまして

今回は出会いのあいさつでも、ちょっと踏み込んでみましょう。出会いは縁人と出会うということは、中国式にいえば「有缘分(yǒu yuán fèn:縁がある)」ということな…