中国語で「若い女性」をどう表現する?「姑娘」から「丫头」までの解説

  1. 中国語単語・一覧

中国人とのコミュニケーションにマナーはとても大切です。礼儀正しく接しているつもりでも、相手の文化や決まり事を理解していないと「失礼な人」と思われることも。

この記事では中国語で「若い女性」を失礼なく、かつ正しく表現する方法を紹介します。

中国語で「若い女性」をどう表現する?「姑娘」から「丫头」まで

「女性」の表現方法を知ることが大切な理由

中国語学習者が思わず失礼なことを言ってしまう失敗例としては、女性への呼びかけ方が不適切であることが挙げられます。

私の友人も旅行で中国へ行ったときに、お店の女性に対する呼びかけ方を間違えたために、怒鳴られてしまったと言っていました。

相手を怒らせるつもりなど全くないのに、言葉を知らなかったというだけの理由で人間関係がギクシャクしてしまうというのはいかにも残念なことです。

そうした失敗を避けるためにも、中国での「若い女性」の表現の仕方、呼びかけ方についてまとめましたので、是非それぞれの言葉の意味合いと使い分けに注目するようにしてください。

娘や若い娘を意味する「姑娘」

「姑娘」の基本的な意味

中国語の「姑娘」は漢字だけを見ると不思議な言葉ですね。「」と「」を組み合わせて、なぜ「娘」や「若い女性」を意味するのでしょうか?実は中国語で娘、もしくは若い女性を表す語は他にもいろいろあります。使い方も含めて少し調べてみましょう。

日本語の「姑」を意味する中国語は、夫の母であれば「婆婆」(pó po)、妻の母であれば「岳母」(yuè mǔ)といいます。

中国語の「」()は「姑」や「夫の姉妹」を表しますが、「少女」また「嫁ぐ前の女性」の意味もあります。また「」(niáng)は女子全般の通称です。

そのため「姑娘」は一般的に「未婚の若い女性」を表します。しかもこの語は、生まれて間もない女の赤ちゃんから結婚前までの女性に至るまで幅広い年齢層の女性を指します。

若い女性を表す意味で使う場合に「」の字を単独で使うことはありません。「姑娘」や新婦を表す「新娘」(xīn niáng)のように別の字と組み合わせて用います。

gāng huí lái de tā shì wǒ jiā de sān gū niang

刚回来的她是我家的三姑娘。

さっき帰って来たのが我が家の三番目の娘です。

lǎo lǐ nàr yǒu liǎng ge gū niang,dà de qù nián jié hūn le,xiǎo de zhèng zài běi jīng dú shū

老李那儿有两个姑娘,大的去年结婚了,小的正在北京读书。

李さんの所には娘が二人います。上の娘は去年結婚し、下の娘は今北京の大学で勉強しています。

「姑娘」のいろいろな意味

姑娘」は地方や時代によって別の意味を表す場合があります。例えば湖北省のいくつかの地域では「妻」を指します。

wǒ gū niang gěi wǒ shēng le sān  ge yár。

我姑娘给我生了三个伢儿。

妻は私に三人の子供を生んでくれた。

姑娘」(gū niáng)と「」を二声のピンインで発音すると、父の姉妹を表す「姑母」(gū mǔ)の意味になります。

古い時代の小説などでは妾を表す「小妻」(xiǎo qī)の意味で使われています。

語尾に「」をつけた「姑娘儿」(gū niangr)になると、遊女や娼妓を指す「妓女」(jìn nǚ)と同じ意味になります。

中国語の未婚の娘の呼び方

未婚の女性を意味する「闺女」

「未婚の女性」や「娘」を指す別の語が「闺女」(guī nǚ)です。娘に対して呼びかける際や、年長の人が女性に親しみを込めて呼びかけるときに用います。

」(guī)とは婦人の居室を指します。また中国の伝統文化では、娘のための部屋を「闺房」(guī fáng)と呼びました。そこでは少女時代から結婚前までの間、娘たちが寝起きし教養を身に着け、礼儀作法を学んだのです。

現代でも可愛らしい小物や色調で調えた女の子用の子供部屋を「闺房」と呼びます。

guī nǚ shàng xiǎo xué le,zài xué xiào lǐ,hěn duō shì qíng dōu xū yào zì jǐ dú lì wán chéng。

闺女上小学了,在学校里,很多事情都需要自己独立完成。

娘が小学校に就学しました。学校では多くのことを自分一人の力でやり遂げなくてはなりません。

guī nǚ yào jià wài dì xiǎo huó,fù qin sǐ huó bù tóng yì。

闺女要嫁外地小伙,父亲死活不同意。

娘がほかの土地の若者と結婚するのだが、父親はどうしても承知しなかった。

sú huà shuō“ér zi suí mā,guī nǚ suí diē”,wǒ jiā gū niang jiù shì zhè yang。

俗话说“儿子随妈,闺女随爹”,我家姑娘就是这样。

よく言うよね「息子は母に似て,娘は父に似る」って。うちの娘もそうなのよ。

孫娘やガールフレンドに使う「丫头」

」()は象形文字で、木の枝の先のように一つのものが二つに分かれている所を指していました。

丫头」(yā tou)という語が生まれたのは、むかし成年女子の年齢である15歳になるまでの間、少女たちが結っていた髪の両側のまげの形が「」の字に似ていたからです。

現在では両親や祖父母が娘や孫娘を呼ぶときに、また男性がガールフレンドに呼びかけるときにこの語を使います。大抵の場合、対象となる女の子や女性への親しみや愛情が込もっています。

ところがこの語は中国でも特に東北地方でよく使われる語であるため、「傻丫头」(shǎ yā tou)や「死丫头」(sǐ yā tou)と呼びかけられると、ほかの地域の中国人女性は意味がよくわからず戸惑ってしまうようです。

wǒ nán péng you cháng jiào wǒ shǎ yā tou huò sǐ yā tou,zhè dào dǐ shì shén me yì si ne?

A:我男朋友常叫我傻丫头或死丫头,这到底是什么意思呢?

彼は私を傻丫头や死丫头とよく呼ぶのですが、これにはいったいどういう意味があるのですか?

 

qǐng nǐ bié dān xīn,tā zhè yang chēng hu nǐ yīng gāi shì hěn guān xīn,yě hěn téng ài nǐ de。

B:请你别担心,他这样称呼你应该是很关心,也很疼爱你的。

気にしないでください、彼があなたをそう呼ぶのはあなたをとても気にかけているから、またとてもかわいいがっているはずだからです。

ただし「死丫头」を使うときは要注意です。親や祖父母などの年長者が身勝手で道理をわきまえない娘や孫娘に向かって使う場合があり、けなす意味合いが含まれているからです。

また「死丫头」は英語の「wicked girl」の訳語になっており、「悪女」や「ふしだらな娘」を表す場合もあるので覚えておきましょう。

中国では「娘」に呼びかける言葉をどのように使い分けているのか、ネイティブの会話を聞いてみるのもいいかもしれませんね。

中国語の美女の使い方

若い女性へのその他の呼びかけ方:美女

美女(měi nǚ)

中国では主に若い女性に呼びかける時に「美女」(měi nǚ)ということがあります。女性であれば「美女」と呼びかけられて嫌な気持ちになる人はまずいないでしょう。

この呼びかけ方は日本語の「お姉さん」に近い意味合いがあります。大事な点ですが、相手がきれいかどうかはあまり関係ありません。

「美女」と呼びかけるシチュエーション:セールス

中国では市場やショッピングモールなどのお店などで店員が「美女」と呼びかけてキャッチセールスをすることがよくあります。ジムや美容サロンのお店のセールススタッフが、無料体験を紹介コースするときにこのように呼びかけます。

měi nǚ, zhè shì miǎn fèi de 

美女,这是免费的

お姉さん、これ無料だよ

「美女」と呼びかけるシチュエーション:ちょっとしたお願い

近くにいる女性に道を尋ねるなど、ちょっとしたお願いをするときにもこの表現を用います。エレベーターに乗った際に両手がふさがっていたりして自分の降りる階のボタンを押せない場合、扉の付近にいる女性に対してこのように呼びかけます。

měi nǚ, qǐng àn sān shí lóu 

美女,请按三十楼
。

お姉さん、30階を押してください。

若い女性へのその他の呼びかけ方

接客業の若い女性に呼びかける場合:小姐

小姐」(xiǎo jiě)は未婚の女性に対して用いられる呼びかけ方です。特にサービス業または接客業に従事する若い女性に対して用いられます。

ただし、中国大陸では飲み屋の女性的なイメージがあり、日本語でいうところの飲み屋の女性に客のおじさんが「ねえちゃん~」と呼びかけるような感じになってしまうため、別の言い方で呼びかけた方が無難でしょう。

年齢がかなり下の女性に呼びかける場合:小妹妹

自分よりも年齢がかなり下の女性に対しては「小妹妹」(xiǎo mèi mei)を用いることができます。「妹妹」には妹という意味があるため、家族のように親近感を持っている女の子に対して用いることが可能です。

年齢がかなり下の女性に呼びかける場合:小美女

相手が女の子で、子供の場合は「小美女」(xiǎo měi nǚ)と呼びかけることができます。これも、上に挙げた「美女」と同じで、相手の容姿に関係なく用いることが可能です。

年齢が同じくらいの女性に呼びかける場合:小姐姐

相手が自分と同じくらいの女性もしくは若干年上の場合は、「小姐姐」(xiǎo jiě jiě)を用いることができます。「姐姐」と述べることで、相手に一人前の女性として敬意を表し、「」と述べることで相手が自分とそこまで年齢が離れていないことを表します。

既婚女性に呼びかける場合:太太

中国語では、既婚女性に呼びかける場合に苗字の後に「太太」(tài tài)をつけて呼びかけます。苗字が「」さんであれば「李太太」(lǐ tài tài)、苗字が「」さんであれば「张太太」(zhāng tài tài)と呼びかけましょう。

日本人の中国語学習者にとっては、女性に「太太」と呼びかけることに抵抗を感じるかもしれません。日本語では「太」の漢字が「太い、肥満」を意味しているために、女性に対してこの漢字を用いて呼びかけると失礼ではないかと心配してしまうのです。

しかし心配する必要は全くありません。中国語の「」という漢字に「太い」という意味はありません。中国語で「太い、肥満」を意味するのは「」(pàng)という言葉です。

独身者にも既婚者にも用いることができる呼び方:女士

小姐」は独身者に対して用いられ、「太太」は既婚者に対して呼びかける言い方ですが、「女士」(nǚ shì)は独身か既婚かに関係なく用いることができる呼び方です。

この「女士」も「李女士」(lǐ nǚ shì)や「张女士」(zhāng nǚ shì)のように、苗字の後につけて呼びかけます。

女士」は教養のある女性にも用いることが多く、フォーマルなイメージを与える呼びかけ方です。相手の女性を何と呼びかけたら良いかわからない場合は、「女士」を用いておけば無難です。

中国語の女性詞

女性詞の使い分け方

中国語の女性を表す単語には「女性」(nǚ xìng)、「女生」(nǚ shēng)、「女人」(nǚ rén)などあります。これらの女性詞はとてもよく似ていますが、それぞれ別の意味を持っています。

こうした言葉の細かい使い分けができないと、女性に失礼な印象与えてしまうことになりかねません。これから4つの女性詞について紹介しますので、しっかりと使い分けられるようにしておきましょう。

女性詞の使い分け方:女性

女性(nǚ xìng)

中国語で「女性」と述べた場合、重要なのは「性別」です。男性と相対関係にある女性の「性別」を意識的に区別したいときに用います。

女性詞の使い分け方:女生

女生 (nǚ shēng)

女生」は学生の身分である女性のことを指して用いられます。それで「学生」の「」が用いられています。日本語でいう「女子」(じょし)の意味と非常に近い言葉です。

xué xiào lǐ nǚ shēng hěn duō 

学校里女生很多。

学校には女子生徒が多い。

女性詞の使い分け方:女子

女子(nǚ zǐ)

主に修飾語として用いられ、学校の名称やスポーツの種目に関して用いられます。例えば女子サッカーを意味する「女子足球」(nǚ zǐ zú qiú)や、女子校を意味する「女子学校」(nǚ zǐ xué xiào)のように用いられます。

女性詞の使い分け方:女人

女人 (nǚ’rén)

女人」は成人女性を指しますが、使用する際は注意が必要な言葉です。場合によっては、日本語で言うところの「あの女」といった、女性を見下したニュアンスになってしまうことがあります。目上の人には用いないようにしましょう。

まとめ

今回は若い女性に対して用いる中国語表現について紹介しました。こうしてまとめてみると、本当にたくさんの表現方法がありますね。

状況に適した最もふさわしい言葉を用いることができれば、相手の方に対してマナーを示すことにもなります。紹介した言葉にはそれぞれ特有の意味合いがありますので、是非使い分けができるようにしておくようにしましょう。

使える中国語をカフェで習得
何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
【先生を選んで、無料体験する!】

開く

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます