親が結婚相手を決める中国、その結末

  1. 中国歴史・民族

日本では好きな人と好きなように結婚できます。この当たり前のように見える結婚の自由は近年話題になっているインドの例に見るように、外国では当たり前ではありません。

お隣の国中国では、誰が結婚相手を決めるのでしょうか?それは親が決めるのです。

親が結婚相手を決める中国、その結末

結婚相手は親が決める

中国はインドのように「女性に人権がないから自由に結婚相手を選べない」というのではありません。

「子どもの結婚相手は親が見つける」という文化なので親が決めるのです。そのため中国では、子どもたちが大学を卒業するや否や、親から矢継ぎ早に結婚の圧力をかけてきます。

「恋人はいるのか」「恋人がいるならその人の年収はいくらなのか、何の仕事をしているのか」「恋人いないのならこの人はどうか」などなど。

旧正月(春节:chūnjié)のときなどは、中国人はよく家族や親族と団らん楽しみます。大学卒業したての時は上記のようなことばかりなのでストレスでしかありません。ノイローゼになります。

親は人生経験がある?

本来は若い人より人生経験が長い親たちは、人の本質を見る力が優れているはずです。では結婚相手を親が選んでくれることは助けになっているのでしょうか?

必ずしもそうではないようです。

これは中国の習慣なのですが、親が子どもの結婚相手を見る点は「誠実な人か、利他的な人か」などではありません。結婚候補の何を見るのでしょうか?

中国のトップ 3 という言葉が書かれたメガホンを持つ手。

自分の娘の結婚相手の条件

親が見る娘の結婚相手に求める条件は下記のようなものです。

xuélìduōgāo

1,学历多高?

学歴はどれくらい高いの?

gōngzīduōgāo

2,工资多高?

月給はいくらなの?

yǒufángyǒuchē ma

3,有房有车吗?

家はあるの?車は持ってるの?

親たちはお婿さん候補の性格や特質などには、あまり関心を示しません。「経済的に安定している人かどうか」この一点を確認しようとします。もしも貧乏な男性と結婚したいとでも言い出そうなものなら猛烈に反対されます。

次に自分の息子が結婚相手を見つけるときの条件を見ていましょう。

息子の結婚相手に求める条件

やはり家や車は男性が購入するものなので、自分の息子のお嫁さんに求める条件には「家を持っているか」などではありません。お嫁さんに求められている条件は、基本的に下記の一点です。

piàoliang ma

漂亮吗?

きれいな人なの?

やはり女性に求める条件は主に「美しさ」のようです。ほかにも「よく働く人か」「頭のいい人か」「自分の息子にある程度見合う学歴のある人か」なども見られるようです。

結婚相手を親が決めた結果

親と親族の圧力に負けて、経済力がある好きでもない人と結婚していきます。どういう結果になりますか?

sìduìfūqīzhīzhōngyīduìfūqīyīniánnèilíhūn

四对夫妻之中一对夫妻,一年内离婚。

4組の夫婦のうち1組の夫婦は1年以内に離婚する

経済力を重視して結婚させられた二人は、引き続きお金を稼ぐために別々の大都市で働き、お互い独身のような生活を送ります。電話をしてもお金の話ばかり、すぐに夫婦関係は疎遠となり、やがては離婚するのです。

圧力をかけた結婚させた親たちは?

無理やり圧力を掛けて結婚させた親たちはどうなのでしょうか?

親たちは圧力をかけて子どもたちに結婚させたら今度は子供を作る圧力をかけます。そしてすぐに子供が生まれます。

子どもが生まれると、お父さんお母さんはお金を稼ぐために他の大都市に移動してしまうので、生まれた子供を育てるのはおじいちゃんおばあちゃんの役割です。

つまり息子娘の夫婦の不仲をしり目に、自分たちはかわいい孫と暮らせて、なおかつ経済的には安定していて幸せな老後というわけです。

一番の被害者は?

親の策略で結婚した夫婦は、幸せではありません。しかし最大の被害者は子どもたち夫婦ではないのです。一番の被害者は誰でしょうか?

それは生まれた孫たちです。小さな孫たちには一番親の愛情が欲しい時に親がいません。親がくれるのはお金だけです。

春節の時などに親にやっと会えたと思ったら、久しぶりに会った親は「学校の成績はどうなか?」「週末の塾を増やしなさい」と言い出し、結局は良い大学に進み、高学歴となるように圧力を受けるのです。

中国で幸せが訪れるのはいつ?

子ども時代は学力競争、卒業すれば結婚圧力、結婚したら子作り、子どもができれば定年まであくせく働かせられるのです。

中国で幸せに感じるのはいつですか?

それは退職後、子どもや孫を自由自在に操れるようになった時です。その時こそが孫の世話をしながら悠々自適に幸せに暮らせるというわけです。

仕事上の交流、求職などの面接試験、セレモニーの司会進行役など、様々な場面で自己紹介することがあります。

堂々と胸を張って、大きな声ではっきりと自己を自由に表現する中国人ですが、そんな彼らでも頭を悩ませるのが、お見合いでの自己紹介のようです。

中国の結婚事情(自己紹介)

適齢期

中国人の結婚年齢は男性22歳、女性20歳以上と法律で定められています。

これはあくまでも結婚登記を認める最低年齢であって、子供を出産する目的で医学的角度から考えるなら、男性は25~27歳、女性は23~25歳が最適であるとある新聞は論じています。

未婚を選ぶ男女

最近社会で顕著にみられるのが「剩男」(shèng nán)、「剩女」(shèng nǚ)の問題です。

広義では、30歳を過ぎているのに結婚していない独身男性を「剩男」と言い、「剩女」は27歳を過ぎても未婚である女性を指します。

近年の現象では、都市に住み、高学歴、高収入、スタイル抜群の「剩女」たちが増えています。

彼女たちがまだ独身でいるのは、結婚に対する条件が高く、自分と比較した場合、なかなか理想的な男性に出逢わないというのが理由のようです。

人口からすると男性の方が女性よりも多いので、男女数の不均衡に拍車がかかっています。

お見合い

親の体裁が大切

子供がいつ自立して結婚するかは、親にとっても一大事です。

農村では法廷年齢より早くに結婚、出産する若者たちがいます。実際の結婚生活を既に何年か送っており、法廷年齢に達してから登記をしに行くのです。

こうした地域で重視される一つの要素が体裁です。親せきや近所の家の同世代の子供たちが結婚しているのに、自分の子供が独身だという事自体、親にとって体裁が悪いというのです。

それで、未婚男女に対して早く結婚相手を探すようにという圧力がかかります。本人抜きでお見合いの話を進める両親や親せきも多くいます。

お見合いのことを「相亲」(xiāng qīn)と言います。

合同お見合い

こうした諸事情により、都会では合同お見合いが定期的に開催されています。北京を例にあげてみましょう。

「北京のどの公園で合同お見合いが開かれていますか?」とのネットでの問いに対して、「中山公園では毎週木曜日と日曜日、それぞれ午後2時開始。玉渊潭公園、朝陽公園、海淀公園では週末に開かれています。」という回答が載っています。

そんな合同お見合いでは、未婚の子供を持つ両親もたくさん訪れています。

お見合いでの自己紹介

さて、合同お見合いに参加するのはいいのですが、問題は何をどうしゃべればいいのかです。

男性側からすると、自己紹介の内容があまりにも一般的だと女性につまらないと思われるのではないかと心配するようです。

かといって、話があまりに突飛な内容だと変人扱いされそうで、それも不安なのです。さらに、元来話下手だという人もいます。

それで、開催場所の公園には各自の条件を写真のようなパネルにして張り出しています。

shutterstock_523411342

自己紹介の方法

ネット上では、お見合いの際の自己紹介について意見を求める内容の書き込みも多数みられます。

一概にこれが最善だという方法はないと思いますが、ごく一般的な自己紹介方法を見てみましょう。

Qǐng jiāo xiāng qīn shí yīng gāi shuō shén me huà?

请 教 相 亲 时 应 该 说 什 么 话?

お見合いの時に何を話せばいいか教えていただけませんか?

Zì wǒ jiè shào yì bān kěn dìng shì yǐ míng zi kāi tóu de,

自 我 介 绍 一 般 肯 定 是 以 名 字 开 头 的,

gào su duì fāng zì jǐ míng zi de tóng shí,

告 诉 对 方 自 己 名 字 的 同 时,

yě kě yǐ gào su duì fāng jiā rén chēng hu zì jǐ de xiǎo míng。

也 可 以 告 诉 对 方 家 人 称 呼 自 己 的 小 名 。

自己紹介は一般的に自分の名前から始めるはずですが、自分の名前を伝える際には、家族が自分を呼ぶ幼名を知らせることもできます。

Jiè shào wán míng zi zhī hòu,

介 绍 完 名 字 之 后,

yīng gāi gào su duì fāng nǐ zì jǐ de nián líng hé chū shēng de nián fèn。

应 该 告 诉 对 方 你 自 己 的 年 龄 和 出 生 的 年 份。

名前を紹介したのち、自分の年齢と生まれた年を告げましょう。

Wèi le gěi nǚ fāng zú gòu de ān quán gǎn,yào bǎ nǐ gōng zuò de zhí wèi,

为 了 给 女 方 足 够 的 安 全 感,要 把 你 工 作 的 职 位,

xiàn zài de dài yù,hái yǒu duì gōng zuò de wèi lái fā zhǎn de jì huà děng děng

现 在 的 待 遇,还 有 对 工 作 的 未 来 发 展 的 计 划 等 等

shuō chū lai。

说 出 来。

相手の女性に安心してもらえるように、あなたの職務上の立場、現在得ている待遇、加えて仕事に対する将来的計画を話してみましょう。

Hái kě yǐ gào su duì fāng qí tā nèi róng,bǐ rú xìng qù ài hào、

还 可 以 告 诉 对 方 其 他 内 容,比 如 兴 趣 爱 好、

xīn dòng de nǚ shēng、zì jǐ de yōu diǎn hé quē diǎn děng děng。

心 动 的 女 生、自 己 的 优 点 和 缺 点 等 等。

さらにそれ以外のあなたに関する情報、例えば趣味、たしなんでいること、どういう女性が好みか、自分自身の長所と欠点などを話すこともできます。

Dào zuì hòu,kě yǐ shuō yí xià zì jǐ wèi wèi lái de ān pái,

到 最 后,可 以 说 一 下 自 己 为 未 来 的 安 排,

jiù shì hūn hòu shēng huó de jì huà,bǐ rú nǎ li yǒu fáng zi,

就 是 婚 后 生 活 的 计 划,比 如 哪 里 有 房 子,

dǎ suàn huàn shén me gōng zuò,shì bu shì hé fù mǔ tóng zhù děng děng。

打 算 换 什 么 工 作,是 不 是 和 父 母 同 住 等 等。

最後にあなたの将来的な計画、つまり結婚後、どこに家を持つか、仕事を換えるつもりがあるか、両親と同居するかどうかなどを話してみましょう。

見てみると当たり前のことのようですが、結婚という一大事を目の前にすると、こうしたお見合いの場も随分緊張するのかもしれませんね。

使える中国語をカフェで習得
何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
【先生を選んで、無料体験する!】

開く

この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

建物からぶら下がっている提灯。

中国のなぞなぞ文化-猜灯谜

中国の新年を祝う春节から数えて十五日目は元宵节ですね。赤い提灯を灯して飾り、元宵を食べる日ですが、この赤い提灯に書かれているなぞなぞを当てるのが「猜灯谜」という伝統的…