中国事情

中国語でごめんなさい

以前、カナダ人の多くが自分に間違いや非があっても謝罪しないのは「謝ったら裁判で負ける」という意識があるから、と伝える新聞記事を読んで、驚いたことがあります。

非を認めない中国人

自分の非を認められない人、認められない人、謝らない人、謝れない人って、どこにでもいますよね。

討論番組で以前、台湾出身の評論家・金美麗さんが中国人に向かって「死不承认」(sǐ bù chéng rèn :死んでも認めない)と酷評していた姿は、インパクトがありましたよ。

中国語で謝罪

悪いと思ったら、素直に謝るべきだと私は思います。人間、いくら気を付けていても、誰だって間違いや勘違いはあります。

相手のミスを許さないと、自分がミスをしたときに相手だって許してくれません。

そこで相手に謝罪する中国語を見てみることにしましょう。

正式な謝罪

对不起 duì bù qǐ

申し訳ありません。すみませんでした。

duì bù qǐ ,wŏ lái wǎn le

A:对不起,我来晚了

申し訳ありませんでした。遅くなりました。

 

méi guān xì

B:没关系。 

構いませんよ。

抱歉道歉

抱歉bào qiàn

申し訳なく思っている。悪いと思っている。

道歉dào qiàn

謝ります。

上記の2つについて、ちょっと区別するのが難しいかもしれませんね。

まず共通する「」の意味ですが、これは「惭愧」(cán kuì)という意味があります。

惭愧」は、日本語の“慚愧”と同じで、自分の過ちや見苦しさを恥じて、反省するということです。

抱歉

抱歉の「」は「怀有」(huái yŏu)、「持有」(chí yŏu)の意味、すなわち、「(ある感情を)抱く」という意味です。

単純に言えば「人に対して申し訳ない感情を抱いている」ということになるでしょうか。

心の中の不安な思い、他の人に対して申し訳ないという思いを抱くこと、あるいは、人に対して申し訳なく思っている状態などを指します。

よって、自分の心のうちを表すときに使います。

bào qiàn ,wŏ wàng le gào sù nǐ

抱歉,我忘了告诉你。

伝えるのを忘れてしまって、申し訳なく思っているよ。

道歉

道歉の「」は「口に出す」という意味です。したがって、自分の過ちを率直に認めて言い表すというような、謝罪という具体的な行動を指します。

wŏ bǎ nǐ de diàn nǎo nòng huài le、xū yào dào qiàn

A:我因为把你的电脑弄坏了,需要道歉。

あなたのパソコンを壊してしまったので、謝らなければなりません。

 

āi yā

B:哎呀!!

ええ!!

軽い謝罪

不好意思。bù hǎo yì sī

ごめんね。悪い悪い。

相手その損害が比較的軽く、大したことでもないときに、ちょっと口にする謝罪。

ràng nǐ jiŭ dĕng,bù hǎo yì sī

A:让你久等,不好意思。

待たせてごめんね。

 

wŏ yĕ gāng lái de

B:我也刚来的。

私も今来たところ。

私のせいです

都怪我dōu guài wŏ) 

ràng dà jiā mí le lù,dōu guài wŏ le

A:让大家迷了路,都怪我了。

みんなを迷子にさせたのは、私のせいです。

 

zhè bù shì shén me dà bùe liǎo de shì

B:这不是什么大不了的事。

大したことじゃないよ。

許してください/勘弁してください

请你原谅qǐng yuán liàng

wŏ gāng kāi shǐ xué hàn yŭ,biǎo xiàn bù hǎo, qǐng nǐ yuan liàng

我刚开始学汉语,表现不好,请你原谅。

中国語を学び始めてばかりで、表現がうまくありません。どうかお許しください。

恐縮です

过意不去guò yì bù qù

yīn wéi wŏ de gǎn mào ,suŏ yŏu gōng zuò dōu nǐ yī gè rén gàn de,shí zài guò yì bù qù

因为我得感冒,所有工作都你一个人干的,实在过意不去。

私が風邪を引いたせいで全部の仕事をやらせてしまって、本当に恐縮です。

誤解

错怪你了cuò guài nǐ le

nǐ zĕn me néng shuō shì wŏ de cuò?

A:你怎么能说是我的错?

なぜ私の間違いだなんて言うの?

 

duì bù qǐ,wŏ cuò guài nǐ le

B:对不起,我错怪你了。

ごめんなさい。誤解していました。

後悔しています

很后悔hĕn hòu huǐ

rú guŏ wŏ àn shí dào zhè ér……xiàn zài hĕn hòu huǐ

A:如果我按时到这儿……现在很后悔。

もし私が時間通りにここにここに来ていたら……今、とっても後悔している。

 

yǐ jīng guò qù le、bié zài yì

B:已经过去了,别在意。 

もう過ぎたこと。気にするな。

わざとではありません

不是故意的bù shì gù yì de

nǐ cǎi wŏ jiǎo!

A:你踩我脚

私の足を踏んでいる!

 

duì bù qǐ,bù shì gù yì de

B:对不起,不是故意的! 

すみません。わざとではありません!

いかがでしたでしょうか。

その時々の状況によっていろいろな謝罪の表現にも違いがありますので、その場その場に応じて、返って変な誤解を招いたり、余計に状況を複雑にしないためにも、適切に表現できるようにしたいものです。

おすすめ中国語レッスン

最近の中国語レッスン

PAGE TOP