【中国語】家族の呼び方完全ガイド|爸爸/妈妈から祖父母・親戚まで網羅!発音・漢字・文化も解説

  1. 中国語単語・一覧
提供:中国語教室チャイニーズドットコム

血浓于水 (xuè nóng yú shuǐ) – 血は水よりも濃し」。この言葉が示すように、中国文化において家族や親族との絆は非常に重視されています。その重要性は、家族メンバーそれぞれを指す呼称の多様さにも表れています。日本語では「おじさん」「おばさん」と一括りにできる関係でも、中国語では父方か母方か、年上か年下かによって細かく呼び方が変わるなど、覚えるのが少し大変かもしれません。

しかし、これらの呼称を正しく理解し、使いこなすことは、中国の人々と円滑なコミュニケーションを図り、彼らの文化をより深く理解する上で非常に大切です。特に、中国では家庭内での挨拶として相手の呼称を呼ぶことが一般的であり、呼称を知らないと挨拶すらままならない、という状況も起こりえます。

この記事では、中国語における「お父さん」「お母さん」といった最も基本的な家族の呼び方から、祖父母、兄弟姉妹、さらには少し複雑な親戚の呼称まで、具体的な発音(ピンイン)、漢字、使い方、そして文化的背景を完全ガイドします。これを読めば、あなたも中国の家族呼称をマスターし、より自然な中国語コミュニケーションが取れるようになるでしょう。

【中国語】家族の呼び方完全ガイド|爸爸/妈妈から祖父母・親戚まで網羅!発音・漢字・文化も解説

多世代の中国人家族が楽しそうに集まっているポートレート

「お父さん」の中国語:爸爸 (bàba) とそのバリエーション

まずは、一家の大黒柱である「お父さん」の呼び方から見ていきましょう。中国語には、状況やニュアンスによっていくつかの言い方があります。

父と子が愛情を込めて交流しているシーン

お父さん、いつもありがとう!

一般的な呼び方:「爸爸 (bàba)」と「爸 (bà)」

最も一般的で、子供が父親を呼ぶ際に日常的に使われるのが「爸爸 (bàba)」です。日本語の「パパ」や「お父さん」に近い、親しみを込めた呼び方です。

Wǒ bàba shì sānshí suì.

我爸爸是30岁。

私のお父さんは30歳です。

よりくだけた言い方として、省略して「爸 (bà)」と一言で呼ぶこともあります。これは日本語で「父さん」と短縮する感覚に似ています。

Bà, gěi wǒ shuǐ.

爸,给我水。

お父さん、お水取って。

フォーマルな言い方:「父亲 (fùqīn)」

改まった場面や、他人に自分の父親のことを話す際など、よりフォーマルな状況では「父亲 (fùqīn)」という言葉が使われます。日本語の「父親」に相当し、書き言葉で使われることが多いです。

Wǒ fùqīn shì Shāndōng rén.

我父亲是山东人。

私の父親は、山東省の出身です。

まずはこの「爸爸 (bàba)」と「父亲 (fùqīn)」の二つを基本として覚えておきましょう。

地域や状況による多様な呼び方

中国は広大なため、地域によって父親を指す言葉はさらに多様です。以下はその一部です。

  • 爹爹 (diēdie): 一部の地域で使われる親しみを込めた呼び方。
  • 爹地 (diēdì): 英語の “Daddy” の音訳。若い世代で使われることがある。
  • 爸比 (bàbǐ): これも英語の “Daddy” に近いニュアンスの音訳。
  • 老爹 (lǎodiē): 「おやじさん」といったニュアンス。親しみを込めて、あるいは少しユーモラスに使う。日本の漫画「クッキングパパ」の中国語訳は「妙厨老爹 (Miào Chú Lǎodiē)」です。「妙厨」は料理上手な料理人という意味。
  • 老豆 (lǎodòu): 主に広東語圏で使われる「おやじ」という呼び方。

発音と漢字:「爸」と「父」の違いと軽声

爸 (bà)」という漢字は、上部が「父」、下部が「巴」から成り立っています。「巴 (bā)」は音を表す部分です。日本語の「父」とは字形が異なるので注意が必要です。また、中国語で「父 (fù)」という漢字を単独で用いて「お父さん」と呼びかけることは通常ありません。

爸爸 (bàba)」の発音は、最初の「爸 (bà)」が第四声(高い音から低く下げる)、二つ目の「爸 (ba)」が軽声(軽く添える音)になります。軽声は前の音節の声調によって高さが変わります。第四声の後の軽声は、比較的低い音程で、前の音に軽く添えるように発音します。この軽声の使い分けが、中国語を自然に響かせるための重要なポイントです。

父 (fù)」は書き言葉で、より抽象的な「父性」や「創始者」といった意味でも使われます。例えば、「力学之父 (lìxué zhī fù) – 力学の父」「互联网之父 (hùliánwǎng zhī fù) – インターネットの父」のように使われます。「我的父 (wǒ de fù)」という言い方はできず、「私の父」と言いたい場合は、「我的父亲 (wǒ de fùqīn)」または「我爸 (wǒ bà)」「我爸爸 (wǒ bàba)」となります。

配偶者の父親の呼び方:岳父 (yuèfù) と 公公 (gōnggong)

結婚相手の父親、つまり義父の呼び方は、自分の父親とは明確に区別されます。日本語ではどちらも「お義父さん」ですが、中国語では立場によって言葉が変わります。

  • 男性から見た妻の父親 (舅): 「岳父 (yuèfù)」が最も一般的です。

    我的岳父对我很好。(Wǒ de yuèfù duì wǒ hěn hǎo.)
    私の義父(妻の父)は私にとてもよくしてくれます。

    他に「岳丈 (yuèzhàng)」「外父 (wàifù)」(広東語圏など)、「丈人 (zhàngren)」(口語) といった呼び方もあります。子供がいる場合は、子供に合わせて「爷爷 (yéye)」や「外公 (wàigōng)」と呼ぶこともあります。

  • 女性から見た夫の父親 (姑): 「公公 (gōnggong)」が一般的です。

    我的公公很健康。(Wǒ de gōnggong hěn jiànkāng.)
    私の義父(夫の父)はとても健康です。

    他に「家公 (jiāgōng)」(南方の方言) といった呼び方もあります。こちらも子供に合わせて「爷爷 (yéye)」と呼ぶことが多いです。

「お母さん」の中国語:妈妈 (māma) とそのバリエーション

次に、「お母さん」の様々な呼び方を見ていきましょう。父親と同様に、親しみを込めた呼び方からフォーマルな言い方まであります。

一般的な呼び方:「妈妈 (māma)」と「妈 (mā)」

「お母さん」を指す最も一般的な言葉は「妈妈 (māma)」です。日本語の「ママ」や「お母さん」にあたる、愛情のこもった呼び方です。

Wǒ māma shì èrshíwǔ suì.

我妈妈是25岁。

私のお母さんは25歳です。

「爸爸」と同様に、省略して「妈 (mā)」と呼ぶことも一般的です。

Mā, bāng wǒ ná diǎn shū.

妈,帮我拿点书。

お母さん、本を取って。

フォーマルな言い方:「母亲 (mǔqīn)」

「お父さん」における「父亲」と同様に、「お母さん」のフォーマルな言い方は「母亲 (mǔqīn)」です。日本語の「母親」にあたり、書き言葉や改まった場で使われます。

Wǒ mǔqīn shì Sìchuān rén.

我母亲是四川人。

私の母親は四川省の出身です。

地域や状況による多様な呼び方

「お母さん」の呼び方も地域差が大きく、様々な表現があります。

  • 阿妈 (āmā): 南方の方言などで使われることがある。
  • 娘 (niáng): 古風な言い方や一部地域の方言。「おふくろ」に近いニュアンスも。
  • 阿娘 (āniáng): 「娘」に親しみを込めた接頭語「阿」をつけたもの。
  • 老妈 (lǎomā): 「おふくろさん」「うちの母ちゃん」といった親しみを込めた呼び方。
  • 额娘 (éniáng): 清朝の満州語由来の言葉で、主に歴史ドラマなどで皇帝などが母親を呼ぶ際に使われる。

発音と漢字:「妈」と「母」の違いと軽声

妈 (mā)」の漢字は、「女」偏に「马 (mǎ)」です。「马」は音を表します。日本語の「母」とは異なります。中国語の「母 (mǔ)」も母親を意味しますが、単独で呼びかけに使うことはありません。

妈妈 (māma)」の発音は、最初の「妈 (mā)」が第一声(高く平らな音)、二つ目の「妈 (ma)」が軽声です。第一声の後の軽声は、やや低めの音程で、前の音に軽く添えるように発音します。最初の「妈 (mā)」をはっきりと、後ろの「妈 (ma)」を軽く弱めに発音するのがコツです。

母 (mǔ)」は書き言葉であり、「母性」「母体」など、より概念的な意味合いで使われることも多いです。「失败乃成功之母 (shīBài nǎi chénggōng zhī mǔ) – 失敗は成功の母」のようなことわざにも使われます。

配偶者の母親の呼び方:岳母 (yuèmǔ) と 婆婆 (pópo)

義母の呼び方も、義父と同様に立場によって異なります。

  • 男性から見た妻の母親 (舅姑): 「岳母 (yuèmǔ)」が最も一般的です。

    我的岳母很会做饭。(Wǒ de yuèmǔ hěn huì zuòfàn.)
    私の義母(妻の母)はとても料理が上手です。

    他に「丈母娘 (zhàngmuniáng)」(口語)、「外母 (wàimǔ)」(広東語圏など) もあります。子供に合わせて「奶奶 (nǎinai)」や「外婆 (wàipó)」と呼ぶこともあります。

  • 女性から見た夫の母親 (姑): 「婆婆 (pópo)」が一般的です。

    我婆婆不太健康。(Wǒ pópo bú tài jiànkāng.)
    私の義母(夫の母)はあまり健康ではありません。

    中国では、嫁と姑の関係を「婆媳关系 (póxí guānxi)」と言い(「儿媳妇 érxífu」は息子の嫁)、昔から複雑な関係になりやすいとされています。「婆媳关系自古以来就很复杂 (Póxí guānxi zìgǔ yǐlái jiù hěn fùzá) – 嫁姑関係は昔からずっと複雑である」ということわざもあるほどです。

「おじいちゃん」「おばあちゃん」の呼び方:父方と母方で異なる!

孫と楽しそうに交流する祖父母

おじいちゃん、おばあちゃん、いつもありがとう!

祖父母の呼び方は、父方か母方かによって明確に区別されます。これは中国の伝統的な家族制度(父系社会)の影響が色濃く残っている部分です。

父方の祖父母

  • 祖父 (父の父): 「爷爷 (yéye)
  • 祖母 (父の母): 「奶奶 (nǎinai)

Wǒ yéye nǎinai zhù zài Běijīng.

我爷爷奶奶住在北京。

私の父方の祖父母は北京に住んでいます。

母方の祖父母

  • 祖父 (母の父): 「外公 (wàigōng)」または「姥爷 (lǎoye)」(北方で多い)
  • 祖母 (母の母): 「外婆 (wàipó)」または「姥姥 (lǎolao)」(北方で多い)

Wǒ wàigōng wàipó shēntǐ dōu hěn hǎo.

我外公外婆身体都很好。

私の母方の祖父母は二人ともとても元気です。

「外」が付くことで母方の親族であることを示しています。「姥爷」「姥姥」は特に北京など中国北部でよく使われる呼び方です。

「兄弟姉妹」とその周辺の呼び方

様々な年齢の兄弟姉妹やいとこたちが楽しそうに遊んでいる様子

兄弟姉妹、そして広がる親戚の輪

兄弟姉妹の呼び方も、年上か年下か、男女かによって異なります。

実の兄弟姉妹

  • 兄: 「哥哥 (gēge)」。複数いる場合は年長順に「大哥 (dàgē) – 一番上の兄」「二哥 (èrgē) – 二番目の兄」など。書き言葉では「兄长 (xiōngzhǎng)」。
  • 弟: 「弟弟 (dìdi)」。
  • 姉: 「姐姐 (jiějie)」。複数いる場合は「大姐 (dàjiě)」「二姐 (èrjiě)」など。
  • 妹: 「妹妹 (mèimei)」。

親族や親しい友人への拡大使用と「亲 (qīn)」

中国語では、実の兄弟姉妹でなくても、年上の親しい友人やいとこなどを「哥哥」「姐姐」と呼んだり、年下を「弟弟」「妹妹」と呼んだりすることが非常によくあります。これは親しみを込めた呼び方です。

そのため、誰かが「这是我哥哥 (Zhè shì wǒ gēge)」と言った場合、それが実の兄なのか、親しい年上の男性(いとこや友人など)なのかを区別する必要があります。実の兄弟姉妹であることを明確にしたい場合は、「亲 (qīn) – 実の、血縁の」という言葉を付けます。

Tā shì nǐ de qīn gēge ma?

他是你的亲哥哥吗?

その方は、あなたの実のお兄さんですか?

Tā shì nǐ de qīn mèimei ma?

她是你的亲妹妹吗?

その方は、あなたの実の妹さんですか?

その他主要な親族の呼び方:おじ・おば・いとこ

日本語では「おじ」「おば」「いとこ」で済む関係も、中国語では父方か母方か、自分より年上か年下か、男性か女性かによって細かく呼び方が分かれます。全てを覚えるのは大変ですが、主要なものを紹介します。

おじ (父方・母方)

  • 父の兄: 「伯父 (bófù)」または「大爷 (dàyé)」(口語)
  • 父の弟: 「叔叔 (shūshu)
  • 母の兄弟: 「舅舅 (jiùjiu)

おば (父方・母方)

  • 父の姉妹: 「姑姑 (gūgu)
  • 母の姉: 「姨妈 (yímā)」または「大姨 (dàyí)
  • 母の妹: 「阿姨 (āyí)」または「小姨 (xiǎoyí)」 (「阿姨」は血縁関係のない年上女性への一般的な呼びかけにも使う)

いとこ (父方・母方、年上・年下、男女)

  • 父方の男性いとこ: 年上なら「堂哥 (tánggē)」、年下なら「堂弟 (tángdì)
  • 父方の女性いとこ: 年上なら「堂姐 (tángjiě)」、年下なら「堂妹 (tángmèi)
  • 母方および父の姉妹の子供(男性): 年上なら「表哥 (biǎogē)」、年下なら「表弟 (biǎodì)
  • 母方および父の姉妹の子供(女性): 年上なら「表姐 (biǎojiě)」、年下なら「表妹 (biǎomèi)

「堂」が付くのは父の兄弟の子供(同じ姓のことが多い)、「表」が付くのはそれ以外のいとこ(母の兄弟姉妹の子供、父の姉妹の子供)と覚えると分かりやすいでしょう。

家族呼称の文化的背景:なぜこれほど複雑なのか?

中国の家族・親族呼称がこれほどまでに細かく分かれているのには、いくつかの文化的な背景があります。

  • 宗法制度と父系社会の影響: 伝統的に中国社会は、父方の血縁を重視する父系社会であり、宗族(同じ父系祖先を持つ親族集団)の秩序を重んじる宗法制度がありました。呼称を細分化することで、父方か母方か、本家か分家か、世代間の上下関係などが明確になり、親族内での序列や役割が示されました。
  • 大家族主義: かつては多くの親族が同居したり、近隣に住んだりする大家族が一般的でした。そのため、日常的に多くの親戚と接する機会があり、それぞれの関係性を正確に示す呼称が必要とされました。
  • 礼儀と序列の重視: 年長者を敬い、家族内の序列を重んじる儒教的な価値観も、呼称の使い分けに影響を与えています。正しい呼称を使うことは、相手への敬意を示す重要なマナーとされています。
  • 挨拶としての役割: 前述の通り、中国では家庭内や親族間で「你好」のような一般的な挨拶をする代わりに、相手の呼称を呼ぶことが挨拶となります。そのため、正確な呼称を知っていることが円滑なコミュニケーションの前提となります。

現代では都市化や核家族化、一人っ子政策の影響などで、大家族で暮らす機会は減っていますが、これらの呼称は依然として中国の言語と文化の中に深く根付いています。

ユーモラスな表現と現代的なスラング

伝統的な呼称に加え、現代ではユーモラスな言い方や、特定の状況を指すスラング的な表現も存在します。

  • 国王 (guówáng) / 皇后 (huánghòu) / 父皇 (fùhuáng) / 母后 (mǔhòu): 子供がお金を出してくれる親を冗談めかして「国王」「皇后」などと呼ぶことがあります。これは、親が家計の権力を握っていることをユーモラスに表現したものです。「お父さんは中国銀行の頭取、お母さんは副頭取」というジョークは、親がお金持ちであることを願う子供心を反映しています。
  • 干爹 (gāndiē): 本来は「義理の父」「名付け親(男性)」を意味しますが、近年では若い女性に金銭的援助をする年長の男性(いわゆる「パパ活」の相手)を指す隠語としても使われることがあります。
  • 傍大款 (bàng dàkuǎn): 「大款」はお金持ちを指し、「傍」は寄りかかる、頼るという意味。金銭目当てで裕福な異性に取り入る人を指す言葉で、上記の「干爹」と関連して使われることもあります。

これらの表現は、主にインフォーマルな場面やネット上で使われるものであり、TPOをわきまえる必要があります。

まとめ:家族呼称は文化理解の鍵

中国語の家族・親族呼称は、一見複雑で覚えるのが大変そうに思えるかもしれません。しかし、その背景には、家族を大切にする中国の伝統文化、社会構造、そして人間関係のあり方が深く反映されています。

爸爸 (bàba)」「妈妈 (māma)」といった基本的な呼び方から、父方・母方、年上・年下で区別される親戚の呼び方まで、一つ一つの呼称が持つ意味合いやニュアンスを理解することは、単に言葉を覚える以上に、中国文化への理解を深めることに繋がります。

現代では、伝統的な呼び方に加え、ネットスラングや新しい表現も生まれていますが、基本的な家族呼称の知識は、中国人とのコミュニケーションにおいて依然として重要です。これらの呼称を正しく使いこなせるようになれば、相手に敬意を示し、よりスムーズで心温まる関係を築くことができるでしょう。

時間をかけて、焦らずに、一つ一つの呼称とその背景にある文化を学んでいきましょう。それは、中国語学習の面白さであり、異文化理解の醍醐味でもあるのです。

author avatar
ヤン・ファン (楊芳) この記事を書いた人

講師育成で知られる中国・東北師範大学卒業。講師歴は14年に及び、特に日系企業の駐在員やビジネスパーソン向けの指導経験が豊富です。現役の日中医療通訳士としても活動し同行・商談通訳等にも対応可能です
基礎からの正確な発音指導、ビジネス中国語、赴任前短期集中レッスン、HSK・中国語検定対策、日中医療通訳トレーニング。クイック・レスポンス、シャドウイング等の通訳訓練法をレッスンに導入し、実践的なコミュニケーション能力の効率的な習得をサポートします。企業研修(対面・リモート)、個人・グループレッスン、同行・商談通訳等にも対応可能で教材作成、レッスンカリキュラム、講師育成など幅広い分野で活躍。

\ まずは、お試しレッスン!  /

中国語教室をお探しの方へ、中国国人講師を条件を絞り込んで全国から探すことができます。中国語を学ぶのに最適なカフェマンツーマンレッスンです!教室よりも簡単・経済的に学べる!まずは、無料体験レッスン

 中国語教室 をお探しの方へ。全国から中国人先生を条件に合わせて絞り込んで探すことができます。
 中国語を学ぶのに最適なカフェでのマンツーマンレッスン!教室よりも簡単かつ経済的に学べます。優秀な講師によるプライベートレッスンが評判。

  • まずは無料体験レッスン>

    中国語マンツーマン

    納得いくまで何度でも!無料体験レッスン

    無料体験レッスンをお受けになっても、ご入会の義務はございません。

    講師からの強引・一方的な勧誘は一切ありません。

    入会後も相性が合わないと思ったら、いつでも先生を変更可。

  • 近くの中国語先生を検索する>

    中国語マンツーマン

    場所・時間を選ばない柔軟な受講スタイル

    担任制で挫折知らず!目標達成まで伴走

    LINEでいつでも質問OK!自宅学習を徹底サポート

    自分のやりたいペースでオーダーメイド安心して学べる。

  • 卒業生のご感想はこちら>

    中国語マンツーマン

    「友人と中国語で気兼ねなく会話を楽しむ」ことが、可能になりました。

    カフェのリラックスした雰囲気の中で、先生との自然な会話を通じて、生きた言葉を身につけることができました

    すぐに質問でき、その場で丁寧な解説を受けることができ効率的。

    言語を向上させるだけでなく、異文化理解にも繋がった。

\ まずは、お試しレッスン!  /

関連記事

中国から来た女性が首に手を当ててソファに座っています。

体調管理に役立つ中国語:『上火』の基礎知識

喉の痛み、口内炎、鼻血、便秘、下痢、疲労感、肩こりなど、体のどこかが不調な時、中国人がよく使うのが「上火」という言い回しです。ありとあらゆる症状を「それ…

中国で女性がドーナツとポップコーンを食べている。

中国語「食いしん坊:チーフオ」使う時の注意点

中国人の友人と話していて「その単語、教科書で習った意味と違う…」と戸惑ったことはありませんか?中国には「授業では教えてくれないがネイティブがよく使う言葉」が多くありま…

荷物を持って歩く人々のグループ。

中国語の表現(実家に帰省する)帰る

ある日、女子大学生に「あなたの実家はどこなの?」と尋ねると「黒竜江省です。」と答えたので、「じゃあ、春節は黒竜江省で過ごすの?」と聞くと、「いいえ、両親のいる瀋陽…

骨を持った中国の漫画の犬。

中国語で恩知らずを白眼狼という理由

中国語の中には、なぜそういう言い方をするのだろうと不思議に思う言葉や表現があります。例えば「恩知らず」を意味する「白眼狼」(báiyǎnláng)。数あ…

\\【無料体験レッスン】中国語マンツーマン!//
今すぐ先生を簡単検索する
\\【無料体験レッスン】中国語マンツーマン!//
今すぐ先生を簡単検索する