18歳の時に復旦大学の日本文学部に入学しました。
中国では
南部のナンバー1:復旦大学
北部のナンバー1:北京大学
という感じであり
日本で言う西の京大、東の東大に似たイメージですよ
あのころ、人はやればなんだってできるということが分かりました。今どんな境遇にいるかなんて関係ないのです
卒業後、中国のテレビ局の「安徽テレビ」でレポーターやプロデューサーの第一線で活躍しました。
その仕事を通して(国際部出身だったので、日本のニュースなどに触れる機会が多かったのです)日本にさらなる関心を持つことになり、30の時に
日本へ来ました
今は、仕事で翻訳家とシナリオライターをやっているのですが
例えば
映画「マルサの女」の字幕を中国語でつけたり
TBSでスペシャルドラマとして放映された「恋」のシナリオを中国語に翻訳したりしています。
日本語力は任せてください!
中国語は、確かに発音も多く、知らない漢字もたくさんあると思われますが、その分やりがいがあり、とても面白い言語なのでがんばって、楽しく勉強して欲しいです
<教育方針>
明るく楽しく!
<生徒に望む到達点>
ネイティブと「楽しく」話せる
ビジネスでネイティブと意思疎通がはかれる
<使用テキスト>
生徒のレベルに応じて。
基本的に、私と会話しながら楽しく学んでもらいます♪
例)中国語検定の教科書等
18の時中国復旦大学日本文学部入学
中国では
南部のナンバー1:復旦大学
北部のナンバー1:北京大学
という感じであり
日本で言う西の京大、東の東大に似たイメージです
卒業後
25歳の時中国国営放送テレビ局「安徽テレビ」の国際部に入社
レポーターからプロデューサーまで幅広くこなす
32歳の時に日本へ移り住む
中途関西テレビ局などにも勤め上げました
その後子育てに邁進する中
日中の法廷通訳の資格を取得
現在では翻訳家、またシナリオライターとして活躍
| 現在の職業 | 脚本家 兼 翻訳家 |
|---|---|
| 日本滞在歴 | 1995/ - - |
| 教える言語 | 中国語(簡体) |
| 趣 味 | 子育て |
| 日本語レベル | ネイティブ |
| 教える対象 | 成人男性 、成人女性 |
| 教えるレベル | 中級 、上級 、超上級 |
| 教える内容 | 日常会話 、状況場面 、ビジネス 、検定 |
日本文学
運営元情報
中国語先生メニュー
Copyright© 2014 Sept 中国語教室【チャイニーズドットコム】マンツーマンレッスン All Rights Reserved.
