中国空港での入国手続き:乗り継ぎから通関までのスムーズな進め方

  1. 中国世界遺産・旅行

目的地に到着してからもひと手間かかります。

中国空港での入国手続き:乗り継ぎから通関までのスムーズな進め方

出国の流れ

まずは出国と表示されているルートを通って出口に向かいます。入国審査を通過したら、次は預けた行李xíng lǐ:スーツケース)があればそれをピックアップします。

非常に稀ですが、いつまでたっても自分の行李が出てこないときもあります。それから税関検査場で报关bào guān:通関)です。

これが終わって、やっと外の空気が吸えます。

乗り継ぎなら

その前に。ここが最終目的地ではなく、中转zhōng zhuàn :トランジット)だという方もいます。その方は乗り継ぎカウンターを目指します。

bàn lǐ zhuǎn jī shǒu xù de guì tái zài nǎr

办理转机手续的柜台在哪儿?

乗り継ぎカウンターはどちらですか?

 

wǒ yào zhuǎn jī qù hā tái wān

我要转机去台湾。

台湾までの乗り継ぎをします。

入国審査

ここが一番いやでした。何を聞かれるかわからないので、会話に自信がなかったころ結構ドキドキしたものです。

给我看你的护照gěi wǒ kàn nǐ de hù zhào:パスポート見せてください)」から始まって、护照hù zhào)か电脑显示台diàn nǎo xiǎn shì tái:パソコンの画面)をじっと見つめながら、ときには顔を凝視されながら質問が始まります。

とりあえずは、想定される質問を設定して、どう答えるか何度も事前に練習しました。

nǐ hùi zài nà er zhù sù?

Q:你会在那儿住宿?

宿泊先はどこですか

wǒ hùi zhù zài chí dài tài yáng huáng tài zǐ jǐu diàn

A:我会住在池袋太阳皇太子酒店。

池袋のプリンスホテルです。

lǚ xíng de mù dì shì shén me?

Q:旅行的目的是什么?

旅の目的は何ですか?

tàn qīn/lǚ yóu/gōng zùo/líu xué

A:探亲/旅游/工作/留学

親戚訪問/旅行/仕事/留学です。

yǒu méi yǒu fǎn húi fēi wǎng rì běn de húi chéng jī piào?

Q:有没有返回日本的回程机票?

日本に帰るチケットはありますか?

yǒu de, zhè jìu shì húi chéng jī piào

A:有的,这就是回程机票。

あります。これです。

nǐ dǎ suàn zài dà lián tíng líu dūo jǐu?

Q:你打算在大连停留多久?

wǔ tiān

A:五天。

5日です。

nǐ súi shēn xié dài dūo shǎo xiàn jīn?

Q:你随身携带多少现金?

手持ちの現金はいくらですか?

bā bǎi zǔo yòu rén mín bì

A:八百左右人民币。

800人民元です。

問題なしと判断されたら入国のスタンプがもらえます。

荷物のピックアップ

預けた荷物を受け取るのは行李处xíng lǐ chù:荷物受取所)です。行李转盘xíng lǐ zhuàn pán:ターンテーブル)に乗せられて、どんどん流れてきます。

搭乗した航班号háng bān hào:フライトナンバー)が示されている行李转盘のところで自分の行李xíng lǐ)が出てくるのを待ちます。

ロストバゲージ

ですが、面倒なのは、いつまでたっても自分の行李が出てこないとき。

行李遗失xíng lǐ yí shī:ロストバゲージ)です。その日のうちに9割は解決するといわれていますが、残り1割は数日かかってしまうか、返ってこないかだそうです。

行李票xíng lǐ piào:クレームタグ)は絶対に無くさないでください。

wǒ zhǎo bù dào wǒ de xíng lǐ

我找不到我的行李。

私のスーツケースが出てきません。

wǒ zǒng gòng dīu shī le sān jiàn xíng lǐ

我总共丢失了三件行李。

合計3つのスーツケースがなくしました。

zhè shì wǒ de xíng lǐ piào

这是我的行李票。

これが私のクレームタグです。

dīu lě tā jìu má fán, néng bù néng kuài diǎn zhǎo dào?

丢了它就麻烦,能不能快点找到?

無くなったら面倒です。早く探してもらえますか?

見つからず、「来办公室,填写行李遗失报告lái bàn gōng shì, tián xiě xíng lǐ yí shī bào gào:事務所で手荷物事故報告書を書いてください)」といわれたら、その後の手続きを係員の指示に従って行います。

際に自分の行李の特徴も説明します。

tā shì yī gè hóng sè xiǎo lǚ xíng dài

它是一个红色小旅行袋。

赤い小さなトラベルバッグです。

tā shì yī gè shàng miàn xì yǒu wǒ míng pái de dà xíng pí zhì hēi lán xíng lǐ xiāng

它是一个上面系有我名牌的大型皮制黑色行李箱。

上部に名札のついた大きい革製の黒いスーツケースです。

あとは、その後の対応はどうなるのかを確認し、また自分からどうしてほしいのかを伝えましょう。

rú gǔo jīn tiān wú fǎ zhǎo dào xíng lǐ de huà, nǐ mén zěn me bāng zhù wǒ?

如果今天无法找到行李的话,你们怎么帮助我?

もし今日中にスーツケースが見つからなかったら、どうするのですか?

rú gǔo zhǎo dào xíng lǐ de huà, mǎ shàng sòng dào wǒ zhù de jǐu diàn

如果找到行李的话,马上送到我住的酒店。

もしスーツケースが見つかったら、すぐに私が泊まっているホテルに送ってください。

通関

海外で購入したものでお酒やたばこ、香水は一定の品数、その他商品は一定の合計金額を超えれば税金がかかります。

納税するものがなければすぐに出国となりますが、そこは審査する側も多少なりともチェックしますし、質問もしてきます。

请打开你的行李qǐng dǎ kāi nǐ de xíng lǐ:バッグを開けてください)」とも言われます。

qǐng gěi wǒ kàn nǐ de hù zhào,yǒu shén me yào shēn bào de dōng xi ma

Q:请给我看你的护照,有什么要申报的东西吗?

パスポートを見せてください。何か申告するものはありますか?

méi yǒu

A:没有。

ありません。

nǐ yǒu xié dài jǐu lèi hùo xiāng yān ma?

Q:你有携带酒类或香烟吗?

お酒か香水は持ち込んでいますか?

shì de,wǒ dài le qī píng pú tao jiǔ

A:是的,我带了七瓶葡萄酒。

はい。ワインを7本持っています。

nín dài le duō shǎo xiàn jīn

Q:您带了多少现金?

所持金はいくらありますか?

wǒ dài le xiàn jīn sān shí wàn rì yuán

A:我带了现金三十万日元。

現金で30万円持っています。

zhè xiē dōng xī shì yòng shén me?

Q:这些东西是用什么?

これらの物は何に使うのですか?

zhè gè xiàng jī shì wǒ zì jǐ yòng de
A:这个相机是我自己用的。

このカメラは自分用です。

zhè xiē shì gěi péng yǒu de lǐ wù

这些是给朋友的礼物。

これらは友達へのお土産です。

申告したもの以外に「这些东西你要缴纳税金zhè xiē dōng xī nǐ yào jiǎo nà shùi jīn:これらは税金を払ってください)」と言われたら、税金を払ってくださいね。

では、無事入国です。お疲れさまでした!

中国城市の夜の上の機械翼。

author avatar
ヤン・ファン (楊芳) この記事を書いた人

講師育成で知られる中国・東北師範大学卒業。講師歴は14年に及び、特に日系企業の駐在員やビジネスパーソン向けの指導経験が豊富です。現役の日中医療通訳士としても活動し同行・商談通訳等にも対応可能です
基礎からの正確な発音指導、ビジネス中国語、赴任前短期集中レッスン、HSK・中国語検定対策、日中医療通訳トレーニング。クイック・レスポンス、シャドウイング等の通訳訓練法をレッスンに導入し、実践的なコミュニケーション能力の効率的な習得をサポートします。企業研修(対面・リモート)、個人・グループレッスン、同行・商談通訳等にも対応可能で教材作成、レッスンカリキュラム、講師育成など幅広い分野で活躍。

悠久の歴史と文化。ビジネス、旅行、美食...もっと深く楽しみたいあなたへ

    中国語マンツーマンを
リーズナブルに

    40代からの中国語レッスン

「もう歳だから…」は思い込みかもしれません。多くの40代の方が同じ悩みを抱え、そして乗り越えています。このインフォグラフィックでは、その悩みと解決策をデータで見ていきましょう。

学習の壁、感じていませんか?

40代から中国語を始める多くの方が、共通の悩みを抱えています。あなただけではありません。

※40代以上の中国語学習者へのアンケートに基づくデータです。

その悩み、マンツーマンなら解決できます

それぞれの悩みに、マンツーマンレッスンならではの答えがあります。

独学の限界に → オーダーメイド学習

あなたのレベルと目標に合わせた専用カリキュラムで、迷うことなく学習を進められます。

教室の気後れに → 安心のマンツーマン

周りの目を気にせず、自分のペースで納得いくまで質問できる環境がここにあります。

記憶力の不安に → 「好き」を活かすレッスン

好きなドラマや文化を教材に。楽しいから自然と記憶に残り、モチベーションが続きます。

目標達成までの流れ

無料体験から目標達成まで、ステップはとてもシンプルです。

1

無料体験申込

2

レッスン開始

3

目標達成!

さあ、新しい自分に出会う旅へ

あなたの「好き」という気持ちが、最高の才能です。
中国語が分かると、世界はもっと色鮮やかになります。

無料でマンツーマンレッスンを体験する

無理な勧誘は一切ありません。安心してお試しください。

関連記事

テーブルの上のカップにお茶を注ぐ中国の女性。

中国からのお土産ガイド:選び方とおすすめ商品

「中国」を主張するお土産は、結構あります。中国からのお土産ガイド:選び方とおすすめ商品一昔前のお土産は?一昔前、中国を旅行した友人などからいただくお土産の定番は…

レストランで食事をする中国の友人のグループ。

中国・天津人の食へのこだわりの秘密

中国十大料理のような名物料理として名を連ねるわけではないものの、中国各地には美味しいものがたくさんあります。とりわけ食へのこだわりで名を馳せるのが天津人です。…

青色の背景に砂糖の山。

中国東北料理がすごく塩辛い理由

中国の「东北菜」(dōngběicài 東北地方の料理)や華北地方の料理は、ほかの地域の中国人から「口味太重」(kǒuwèitàizhòng 味が濃すぎる)とか…

中国のタイル張りの床にピンクのスツールが置かれています。

中国と日本の温泉の違い

疲れた時はゆっくり温泉で休む。この感覚は日本も中国も何ら違いはありません。中国人も余暇は温泉に行き、ゆっくり時を過ごして生活の疲れを癒します。ところが日…

「中国語マンツーマン」をリーズナブルに学ぶ!
「中国語マンツーマン」をリーズナブルに学ぶ!