中国人

中国人が黄金の装飾品を好むのはなぜ?-その1

多くの中国人は金の装飾品、とりわけ24K(純金)のものが大好きです。その装飾の造形は様々で、男女を問わず、生まれたばかりの赤ん坊から老人に至るまであらゆる年代の人が身に着けています。

なぜ中国人はそれほどまでに黄金の装飾品を好むのでしょうか?

赤ん坊に金の装飾品

子供ができると、ご近所同士や親戚、友人の会話で黄金の装飾品に関してこんな話題が上がるのがもっぱら日常茶飯事です。

Huáiyùn qījiān,yùnfù kěyǐ dài jīn xiàngliàn shǒushizhī lèide ma?

怀孕 期间,孕妇可以 戴 金 项链 首饰 之 类的吗?

Duì tāi’ér yǒu méiyǒu yǐngxiǎng ne?

对 胎 儿 有 没有 影响 呢?

妊娠期間中、妊婦は金のネックレスなどのアクセサリーを身に着けていてもいいですか?胎児に何か影響はありませんか?

 

Bǎobǎo mǎn yuè le,wǒ kěyǐ gěi tā dài jīn xiàngliàn ma?

宝宝 满 月了,我可以 给他 戴 金 项链 吗?

赤ん坊が生後満一ヶ月になりますが、金のネックレスを着けさせてもいいですか?

 

Bǎobǎo duō dà kěyǐ dàihuángjīn?

宝宝 多大可以 戴 黄金?

赤ん坊がいくつになったら黄金を身に着けさせてもいいですか?

 

Qiānwàn bù néng gěi háizi dài jīn yín shǒushi,wēihài tài ké pà le!

千万 不 能 给 孩子 戴 金 银 首饰,危害太 可怕了!

くれぐれも子供に金や銀のアクセサリーを着けさせないでください、大いに危険です!

生まれたばかりの赤ん坊に黄金の装飾品を着けさせるようとする風習は、黄金に「邪気を払い、福を呼ぶ」「金運が良くなる」効能があると一般的に信じられてきたからです。

また吉祥と無病息災、長寿の願いを込めて、赤ん坊に「黄金生肖」(huángjīnshēngxiào 金の干支)のネックレスやブレスレットを着けさせる風習もあります。

誰が買うの?

赤ん坊のための黄金の装飾品をいったい誰が買うのかということにも中国ならではの風習があります。

Bǎobǎo mǎn yuè de jīn shì shì shéijiā mǎi de ne? Shì pójia háishiniángjia?

宝宝 满 月的 金 饰 是 谁 家 买的呢?是 婆家 还是 娘家?

子供が生後満一ヶ月になった時の黄金の装飾品はどの家が買うのですか?嫁ぎ先の家ですか、それとも妻の実家ですか?

一般的に嫁ぎ先、つまり夫の実家が妻の実家に「报生钱」(bàoshēngqián)と呼ばれるお金を渡します。それに加えて妻の実家もそれより多くのお金を出して赤ん坊のための品々を買いそろえる習慣があります。

農村地域では大都市よりもこの風習が強く、どのくらいの金額の报生钱を出すかも問題になります。

長寿のお祝いに

日本と同じく中国でも親や祖父母の還暦のお祝いは大切です。こんな時も黄金の装飾品がプレゼントに選ばれます。

Pópoguò liù shí dàshòu,wǒ mǎi lái jīn xiàngliàn sòng tā。

婆婆过 六 十 大寿,我 买 来 金 项链 送 她。

姑が六十歳の誕生日を迎えたので、私は金のネックレスを買ってプレゼントしました。

中秋節のお祝いに

中秋节」(Zhōngqiūjié)と言えば家族団らんの祝日です。「月亮」(yuèliang 月)が丸いこと、「全家团聚」(quánjiā tuánjù 一家団らん)が家族の円満を表わすことから、「月饼」(yuèbing)を食べる風習がありますね。

それ以外にも、家族の年長者に贈り物をする風習もあるのですが、プレゼントに選ばれるのがやはり黄金の装飾品です。中秋節は国慶節と日が近いことから、例年9-10月には一週間ほどの「黄金周」(huángjīn zhōu ゴールデンウィーク)があります。

その際宝飾店は目玉セールを開催します。実店舗でもネット通販でも、この時期の黄金の装飾品を含む宝飾品はお買い得です。

結婚式には欠かせない

結婚式となると、西洋諸国ではダイヤモンドやその他の宝石が珍重されますが、中国人にとっては何と言っても欠かせないのが黄金です。

Rénmen tōngcháng jiāng yí duàn měihǎo de yīnyuán shuō chéng “jīnyù liángyuán”。

人们 通常 将 一 段 美好 的 因缘 说 成 “金玉 良缘”。

Kějiàn huángjīn zài dōngfāng de hūnlǐ xísú zhōng dàibiǎo zhe měihǎo de yùyì!

可见 黄金 在 东方 的 婚礼习俗 中 代表 着 美好 的 寓意!

Jiù xiàng zuànshí jièzhi zài xīfāng de dìwèi yíyàng,duì Zhōngguó xīnniáng ér yán,

就 像 钻石 戒指 在 西方 的 地位 一样,对 中国 新娘 而 言,

yí duì 24K jīn lóngfèng shǒuzhuó cáishì nà jiàn hěngjiǔ de pèishì。

一 对 24K 金 龙凤 手镯 才 是 那 件 恒久 的 配 饰。

一般的に「良いご縁」のことを人々は「黄金や玉のように良い縁」と表現する。このように黄金は東洋の婚礼習俗において大変良い意味を代表している。

それは西洋におけるダイヤモンドの指輪が持つ立場と同じく、中国の花嫁にとっては龍と鳳凰をあしらった24Kのブレスレットこそが恒久的な結婚装身具なのである。

中国で昔から珍重され愛されてきた品と言えば黄金と玉ですが、とりわけ人の誕生から老いに至るまで、中国人の生活の様々な風習において黄金の装飾品はこんなにも身近な物なのですね。

今回の中国語での表現は、覚えられましたか?(中国語を150%活用するために)

口に出して何度も読んでみるとしっかり覚えられますよ。

「発音記号を見てもよくわからない。」「独学でピンインの発音に自信が持てない」という方におすすめなのがネイティブとのマンツーマンレッスン。正しい発音を学ぶことができますし、自分に必要な内容だけを何度でもしっかり学ぶ事ができるのです。

ただ、マンツーマンだと気になるのが価格。そこでおすすめなのがチャイニーズドットコム中国語教室。教室よりも低価格で、自宅近くなど好きな場所でマンツーマンレッスンを受けることができます。お気に入りの先生が見つかるまで無料でお試しできますので、まずは無料体験レッスンを受けてみてはいかがでしょうか。

気になる先生を探して無料体験レッスンを受ける

実際にレッスンを受けた生徒さんの感想をみる

前のページ

次のページ

おすすめ中国語レッスン








PAGE TOP