中国語でオフィス用品を使いこなそう!便利なフレーズ集

    1. 中国語日常会話

    職場でかかせないOA機器や文房具、事務用品ですが、中国語で名称がなかなか出てこなかったり、使い方や操作の方法が表現できなかったりしませんか?

    コピーとスキャン、ファックスなどが一体化した複合機やシュレッダーなど、使い方の実例をみてみましょう。

    中国語でオフィス用品を使いこなそう!便利なフレーズ集

    複合機

    さっそくですが「複合機」は、中国語ではなんというのでしょうか。単純に日本と同じように复合机fù hé jī)といったら、まったく別のものが出てきます。

    中国のオフィスでビジネスウーマンがプリンターを使用しています。

    調べてみたのですが、それぞれのメーカーでその特徴を活かした表現になっています。たとえば、

    shù mǎ dūo gōng néng yī tǐ jī

    数码多功能一体机

    デジタル多機能複合機

    jī guāng dǎ yìn jī fù yìn jī sǎo miáo yī tǐ jī

    激光打印机复印机扫描一体机

    レーザープリンター・コピー機・スキャン複合機

    一体机yī tǐ jī)」が「複合機」に該当するようですね。

    前半部分に复印fù yìn:コピー)、传真chuán zhēn:ファックス)、扫描sǎo miáo:スキャン)、打印dǎ yìn:プリント)など、備えてある特徴的な機能が並んで、その後に「一体机」がきます。

    yòng chuán zhēn jī bǎ zī liào fā gěi nǐ

    用传真机把资料发给你。

    ファックスで資料を送ります。

    sǎo yī sǎo hé tóng é tōng gùo yóu jiàn fā gěi wǒ

    扫一扫合同而通过邮件发给我。

    契約書をスキャンしてメールで送ってください。

    シュレッダー

    内部情報や個人情報を扱うことも多く、シュレッダーも今はオフィスでは欠かせない機器です。

    自宅でも、住所や氏名が書いてある郵便物を捨てる前に使うという方もいます。シュレッダーは、「碎纸机sùi zhǐ jī)」です。

    gè rén jiǎn lì yīng gāi yòng sùi zhǐ jī xì xì dì qiē sùi hòu rēng diào

    个人简历应该用碎纸机细细地切碎后扔掉。

    履歴書はシュレッダーで細かくしてから捨てます。

    sùi zhǐ jī shǐ yòng shí yīng gāi zhù yì de shì, zài fàng rù zhǐ zhāng shí xū yào píng xíng fàng rù, yào bù rán jī qì hěn róng yì kǎ zhǐ

    碎纸机使用时应该注意的是,在放入纸张时需要平行放入,要不然机器很容易卡纸。

    シュレッダーを使うときに注意しなければならないのは、髪を差し込むときに平行に入れなければなりません。そうでないと、すぐに機会に紙が挟まってしまいます。

    文房具

    デスク上の文房具もたくさんあり、結構大変な文書の管理に役立ってくれます。

    その際よく使うのが、订书器dìng shū qì:ホチキス)、打孔器dǎ kǒng qì:穴あけパンチ)、裁纸刀cái zhǐ dāo:カッター)などです。

    中国の木製テーブルの上にピンクの容器に入った事務用品。

    ホッチキス

    订书器は、大型になるにつれ「订书机dìng shū jī)」、「重型订书机zhòng xíng dìng shū jī)」となります。

    ハリは「订书针dìng shū zhēn)」や「钉子dīng zǐ)」。会話の中で“ホチキスの針”であることが明らかなときは、単に「zhēn)」でも通じます。

    má fán nǐ mén, bǎmíng tiān hùi yì de quán tào zī liào, yòng dīng shū jī dīng qǐ lái

    麻烦你们,把明天会议的全套资料用钉书机钉起来。

    明日の会議の全資料をホチキスでとめてください。

    dìng shū qì lǐ de dìng shū zhēn méi yǒu le, má fán nǐ bāng wǒ bǎ zhēn fàng jìn qù

    订书器里的订书针没有了,麻烦你帮我把针放进去。

    ホチキスの針が無くなった。ハリを入れてもらえませんか。

    zī liào shù liàng tài dūo, zhè xiǎo xiǎo de dìng shū qì dìng bù qǐ lái, wǒ yào zài dà diǎn de dìng shū jī

    资料数量太多,这小小的订书器订不起来,我要再大点的订书机。

    資料の量が多くて、この小さなホチキスじゃあとまらない。もっと大きなホチキスが必要です。

    クリップ

    ホチキスでなくて、クリップで資料をとめることもあります。針金を曲げたクリップは「回型针húi xíng zhēn)」、バインダークリップは「纸夹子zhǐ jiā zǐ)」で大丈夫です。

    zī liào zhǐ yǒu sān zhāng, bù yào yòng dìng shū qì dìng é yòng húi xíng zhēn jiā jìu xíng

    资料只有三张,不要用订书器订而用回形针夹就行。

    資料はたった3枚だから、ホチキスでとめず、クリップでとめます。

    穴あけパンチ

    打孔器を使って、つづる場合もあります。

    yòng dǎ kǒng qì dǎ hǎo kǒng de wén jiàn, yòng shuāng kǒng wén jiàn jiā zhuāng dìng

    用打孔器打好孔的文件,用双孔文件夹装订。

    穴あけパンチで穴をあけた文書は二穴ファイルで綴ります。

    ファイル

    中国のファイルキャビネットでフォルダーを開いているビジネススーツを着た女性。

    なお、単にファイルというときは「文件夹wén jiàn jiā)」、リング式ファイルは「孔式文件夹kǒng shì wén jiàn jiā)、

    二穴ファイルは上述の通り「双孔文件夹shuāng kǒng wén jiàn jiā)」、多穴ファイルは「多孔文件夹dūo kǒng wén jiàn jiā)」です。

    また、クリアファイルは「透明文件夹tòu míng wén jiàn jiā)」 、ポケット式ファイルは「带盒插页夹dài hé chā yè jiā )」です。

    筆記用具

    このほか、筆記用具も必要です。原子笔yuán zǐ bǐ:ボールペン)で書き間違えたときは、改正液gǎi zhèng yè:修正液)の出番です。

    wǒ xiě cùo le, hǎo xiàng zài gùi zǐ lǐ yǒu gǎi zhèng yè

    我写错了,好像在柜子里有改正液。

    書き間違えた。引き出しの中に修正液があったような。

    社会人になると、自动铅笔zì dòng qiān bǐ:シャープペンシル)よりも、原子笔を使う機会の方が多くなりますね。書き間違いには注意しましょう。

    中国語は対話文をまるごと暗記して、発音をまねする

    やっとのことで単語を覚えても、その単語が音として聞こえた時に理解できなければコミュニケーションをとる上で何の助けにもなりません。そんな状態で3年、5年勉強をしていると、羅針盤のない航海をしているような不安と挫折感を覚えることがあるでしょう。

    だから、コミュニケーションが目的の中国語の勉強は必ず「読む・書く・話す・聞く」の4つの技術をいつも並行して磨いていかなければならないのです。

    教科書の一つの対話文をまるごと覚えて理解できなければだめです。

    日本語を中国語に、中国語を日本語に自然に訳し、通訳できる時、単語、文法、発音矯正はもちろん、「読む・書く・話す・聞く」が総合的に理解できるようになります。対話文をまるごと暗記し、発音をまねてみることです。

    勉強すれば、あなたも中国語が話せるようになりますよ。

    使える中国語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます

    中国の木製テーブルに「ニックネーム」という言葉が綴られています。

    中国人が使う呼び名

    普段日本語で誰かに話しかけるときに、どんな呼称を使うかで迷うということはないと思いますが、中国語でとなると考え込んでしまう方も多いのではないでしょうか。そこで中国…