中国語で比較表現をマスター『比一比?』の使い方を学ぼう

    1. 中国語講座

    中国語で比較表現をマスター『比一比?』の使い方を学ぼう

    比較する様々な表現の言葉

    比較する言葉もまた、日常会話ではよく使う表現の一つでしょう。

    あれはこれよりも大きいとか、こうした方が早く終わるなど様々な表現がありますね。

    基本的には、差のあるものを比較する場合と、何かと同じだと言う場合の二種類に大別されます。

    基本は「A+比+B+形容詞」

    比較を表す文の基本は「A+比+B+形容詞」です。

    jìn kǒu chē bǐ guó chǎn chē guì

    进口车比国产车贵。

    (外車は国産車よりも高価です。

    形容詞の程度を表す場合

    形容詞の程度を表す語は、形容詞の前後につけます。

    xīn sù de cān tīn bǐ sìgǔ hái duō

    新宿的餐厅比四谷还多。

    (四谷より新宿の方がレストランの数はずっと多いです。

    程度を表す場合

    程度を表す語には「很 hén」、「还」、「一点儿」などのものがあります。

    zhǔn kuài bǐ pǔ tōng liè chē kuài yì diǎnr

    准快比普通列车快一点儿。

    (準急は、普通電車よりも少し速い。)

    tè kuài bǐ pǔ tōng liè chē hái kuài

    特快比普通列车还快。

    (特急は普通電車よりかなり速い。

    xīng gàn xiàn shì zuì kuài de liè chēi

    新干线是最快的列车。

    (新幹線が一番速い。

    最上の程度を表す場合

    最上の程度を表すには、「他の誰よりも」という次のような表現もできます。

    tā bǐ shuí dōu hái jīn tōng zhè xiàng yè wù

    他比谁都还精通这项业务。

    (彼ほどこの業務に精通している社員は居ません。

    否定文にする時の表現

    「比」の前に「不」を付けて表現

    否定文にする時は、「比」の前に「不」をつけます

    形容詞の前につけません。

    héng bīn shì bù bǐ dōng jīng dà

    横滨市不比东京大。

    (横浜は東京より大きな街ではありません。

    没有を使って否定する表現

    没有を使って否定することもできます。

    また、「那么」で「~ほどは」という意味を付け加えられます。

    jiù xíng méi yǒu bǐ xīn xíng nàme qīng qiǎo

    旧型没有比新型那么轻巧。

    (古いモデルは、新製品ほどはコンパクトではありません。

    「AとBは同じくらい」という表現

    「A跟B一样」という表現方法

    大きい小さいや高い低いなど差を示すのが「比」なら、「AとBは同じくらい」という表現は「A跟B一样」となります。

    xiǎomāo yǐ gēn mǔmāo yíyàng dà

    小猫已跟母猫一样大。

    (子猫はもう母猫と同じくらい大きくなりました。

    「跟」は「和」に置き換えた表現方法

    「跟」は「和」に置き換えても意味は同じです。

    xiǎo māo yǐ hé mǔ māo yí yàng dà

    小猫已和母猫一样大。

    「A跟B一样」の否定形

    「A跟B一样」の否定形「一样」の前に「不」をつけます。

    dōng jīng de shēg huó gēn běi jīng bù yí yàng

    东京的生活跟北京不一样。

    (東京での生活は北京とは同じではありません。

    中国にいる男性が手に眼鏡を持っている。

    「跟」の前に「不」をつけた場合の意味の違い

    「跟」の前に「不」をつけた場合は意味が変化します。

    A :wǒ de xìngqù gēn tā bù yíyàng

    我的兴趣跟他不一样

    (私の趣味は彼と違います。

    B:wǒ de xìng qù bù gēn tā yí yàng

    我的兴趣不跟他一样

    (私の趣味は彼とは違います。

    Aは「同じ趣味ではない」という意味ですが、Bの場合は「彼とは違うので一緒にしないで」というニュアンスになります。

    Aでは「同じではない」ことに主眼が、Bでは「彼とは」違うことに主眼が置かれています。

    中国語では語順が変われば意味に変わることが多いです。これもその一つです。

    語順の違いや言い換えによるニュアンスの違いは、難しいですね。

    上記の例で「比」の否定が「不比」でも「没有比」でも良いとしていますが、実は「不比」の方が「没有比」よりもよりストレートで強い語気に聞こえるようです。

    といって、どんな語の場合でも「不」より「没有」で否定した方が良いかというとそうとも限りませんし、「不」でなければ否定できない語もあります。少しずつ慣れていきましょう。

    関連リンク

    1. 中国語 文法 “比”を用いた比較表現:解説
      • 東京外国語大学のウェブサイトに掲載されているこの記事では、「比」を用いた比較表現について詳細に説明しています。比較の結果の差分を示す言葉の使い方や、具体的な例文を通じて理解を深めることができます。
    2. 中国語の比較構文“A比B大”と“B没有A大”,疑問文とその答え
      • この記事では、中国語の比較構文に関する詳細な解説が提供されています。特に「A比B大」と「B没有A大」という二つの比較構文の違いや、それらを使った疑問文とその答え方について学ぶことができます。

    使える中国語をカフェで習得
    何度でも聞ける1対1レッスンはコスパ最強
    【先生を選んで、無料体験する!】

    開く

    この記事を読んだ方はこんな記事も読んでいます