中国人が日本の学生服をうらやむ理由

中国の中高生の制服はその大半が上下のジャージです。日本で言うなら、体育の授業で着る体操服で通学し、授業を受けるという事です。

私が大学留学中に非常勤だった60代の中国人男性教諭までもが、「中国の学生服はダサい」と何度もぼやいていました。

ジャージ反対論

当然、ジャージ着用中の現役学生たちやその父兄の声がネット上で渦巻いています。

「人生に一度しかないせっかくの学生時代なのに、ジャージ姿しか選択肢がない。」とか、「学校服のジャージだけは思い出したくもない」

「きちんとした制服じゃないから自尊心も育たないし、学業にも自信が持てない」などなど。他にもこんな意見があります。

Jiùshì chǒu diǎn yě wúsuǒwèi,zhìliàng néng bu néng hǎo diǎn?

就 是 丑 点 也 无 所 谓,质 量 能 不 能 好 点?

Qǐmǎ háizi chuān zhe shūfu xiē! Bú huì yí dào gānzào shí chuān zhe dōu qī jìngdiàn!

起 码 孩 子 穿 着 舒 服 些!不 会 一 到 干 燥 时 穿 着 都 起 静 电!

少々ダサいのはどうでもいいとして、品質をもう少しよくできないのかしら?少なくとも子供が気持ちよく着られるようにしてほしいわ!乾燥する季節になったらすぐに静電気が起きないように!

日本の制服への憧れ

Wèi shénme Rìběn gāozhōng xiàofú jiùshì bǐ wǒmen de hǎokàn?

为 什 么 日 本 高 中 校 服 就 是 比 我 们 的 好 看?

どうして日本の中高生の制服は我々のより見栄えがいいんだ?

 

Shénme shì JK zhìfú? JK jiùshì Rìyǔ lǐ de nǚ gāozhōngshēng luómǎ yīn de suǒxiě,

什 么 是 JK 制 服?JK 就 是 日 语 里 的 女 高 中 生 罗 马 音 的 缩 写 ,

tóng lǐ DK duìyìng de jiùshì nánzi gāozhōngshēng le。

同 理 DK 对 应 的 就 是 男 子 高 中 生 了。

Rìběn gāozhōngshēng de zhìfú yībān fēn wéi shuǐshǒu fú hé xīshì zhìfú。

日 本 高 中 生 的 制 服 一 般 分 为 水 手 服 和 西 式 制 服。

JK制服とは何か?JKとはつまり日本語の『女子高校生』という語のローマ語表記の略語である。同じくDKに対応するのはつまり『男子高校生』の事である。日本の中高生の制服は一般にセーラー服タイプと洋式(ブレザー)タイプに分かれる。

日本発信の漫画やアニメの絵画描写、ドラマや映画の映像、さらに最近ではAKB48をはじめとするグループの衣装が中国の若者に日本の制服への憧れを強烈に与えているようです。

それがただ娯楽作品の中だけの服装ではなく、日本の若者にとって日常であること、制服にも夏服や冬服などの違いがあること、

男女それぞれの学生のデザインの違いなどを、具体的に写真入りで分析して紹介するホームページまであります。

ジャージ擁護派の声 

日本の制服をうらやむ声は大変多いのですが、少数派ながらジャージ制服を支持する理由もあるようです。

Zhīchí yùndòng shì zhìfú de mǒu ge zǔzhī zhǔzhōng,

支 持 运 动 式 制 服 的 某 个 组 织 主 张,

zhōng xiǎo xuésheng zhèng shì zhǎng shēntǐ de shíhou,

中 小 学 生 正 是 长 身 体 的 时 候,

yǔ qiángdiào hé shēn de zhìfú shì xiàofú xiāngbǐ,

与 强 调 合 身 的 制 服 式 校 服 相 比 ,

zhè zhǒng jiǎn cái kuāndà de xiàfú “shǐyòng shòumìng”gèng cháng,

这 种 剪 裁 宽 大 的 校 服 “使 用 寿 命” 更 长,

érqiě néng wén néng wǔ,kěyǐ shàng kè chuān yě kěyǐ yùndòng shí chuān。

而 且 能 文 能 武,可 以 上 课 穿 也 可 以 运 动 时 穿。

体操服スタイルの制服を支持するある組織によれば、小中学生は体の発育時期にあり、体にぴったり合うことを強調するスタイルの制服に比べ、ゆったりと裁断して作られた制服の方が、使用期間がより長い。

更に、文武両道にふさわしく授業の時も体操の時も着る事ができる。

 

Gèng zhòngyào de shì,zài yì xiē rén kànlái,zhè zhǒng qiān rén yí miàn、

更 重 要 的 是,在 一 些 人 看 来,这 种 千 人 一 面 、

bù fēn xìngbié de xiàofú nénggòu jiǎnshǎo xuésheng chuān míngpái hùxiāng pānbǐ de xiànxiàng,

不 分 性 别 的 校 服 能 够 减 少 学 生 穿 名 牌 互 相 攀 比 的 现 象,

bìngqiě fánzhǐ zǎo liàn。

并 且 防 止 早 恋。

さらに重要なこととして、代わり映えがせず、性別の違いのない制服は、ブランド物の服を着て互いを比較する傾向を抑える事ができる上に、恋愛の低年齢化を防ぐ事ができる、とある人々は考えている。

こうしたジャージ制服支持派に対する反対派の意見は辛辣です。

ジャージ制服は安価

→安くても品質が悪いので、すぐに生地がほころびて長い使用に耐えない

 富裕層と貧困層の子供たちのブランド物の比較を抑制できる

→現情から見ると、制服以外にも携帯電話やスマートフォンなど子供たちが比較し合うものの対象は数限りなくある

豊かさの誇示や恋愛の低年齢化を抑制できる

→アンケート調査の結果によると、そうは思わないという人が80%を超えている

ジャージ制服が、かわいいセーラー服やブレザー制服に取って代わられる日は果たしてくるのでしょうか?

関連記事

  1. 結婚式を2回以上挙げることがある中国人

    結婚を決めた中国人の二人が、結婚式を2回以上挙げるかどうかで頭を悩ませる場合があります。国土の広…

  2. 子供たちの勉強方法と環境

    現在、小学校から中学校で勉強している子供たちは、「00后」と呼ばれる世代です。都会では一人っ子として…

  3. 三という数字にこだわって読む三国志

    中国四大名作と言えば、「西游记」「三国志演義」「水浒传」「红罗梦」ですよね。その中でも日本人に愛され…

  4. 高層ビル建設を表現する四字熟語

    新聞記事の見出しやその文章の中には、「成语」(chéngyǔ)つまり四字熟語もしくは四字以上の熟語が…

  5. 家具城ってどんなところ?

    市街地の繁華な中心部から少し離れたところによく見かけるのが「○○家具城」とか「○○家具广场」「○○家…

  6. お見合いで自己紹介

    仕事上の交流、求職などの面接試験、セレモニーの司会進行役など、様々な場面で自己紹介することがあります…

  7. 火車・電車の種類と切符購入

    中国語を学び始めて驚かされた単語の一つが「火车」です。みなさんは「火」と「車」という漢字を組み合わせ…

  8. 祖父母が子育てをするメリットとデメリット

    父母の多くが共働きするために祖父母が子育てをするのが中国社会では主流です。そのメリットとデメリッ…

PAGE TOP